عناصر مشابهة
LAS NOTAS DE CARACTER DOCTRINAL EN SIETE TRADUCCIONES ESPANOLAS DEL CORAN 1907 - 2004
المصدر: | مجلة كلية اللغات والترجمة |
---|---|
الناشر: |
جامعة الازهر - كلية اللغات والترجمة
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | مصر |
التاريخ الميلادي: | 2013 |
الصفحات: | 243 - 276 |
ISSN: | 2090-8504 |
رقم MD: | 761771 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | French |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
|
المستخلص: | Podríamos decir que entre el traductor y el autor del texto original hay un pacto implícito que garantiza que las opiniones personales del autor, por mucho que sean contrarias o semejantes a las del traductor, serán traducidas sin añadir ni quitar nada. No obstante, las traducciones del Corán están normalmente salpicadas de notas a pie de página a través de las cuales el traductor expresa su rechazo o agrado con el pensamiento que traduce, rompiendo así aquel pacto. La variedad y cantidad de las notas que ofrecen los traductores del Corán hacen de este Libro un ejemplo ideal para estudiar la presencia de notas en las obras traducidas. |
---|