عناصر مشابهة

Word Order and Style in the Translation of the Meaning of the Holy Quran: Case Study Abdullah Yousif Ali

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
الناشر: ام درمان
المؤلف الرئيسي: Salih, Alkhair Osman Alfaki (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Alshaikh, Nasir (Advisor)
التاريخ الميلادي:2016
الصفحات:1 - 128
رقم MD:913759
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة دكتوراه
الجامعة:جامعة أم درمان الاسلامية
الكلية:معهد دراسات الأسرة
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:الهدف من الدراسة: تركز الدراسة وتبحث في ترجمة عبد الله يوسف علي لمعاني القرآن الكريم من حيث الصيغ والأسلوب. أيضا تبحث هذه الدراسة العلاقة بين الترجمة واللغويات وتوضح أن معرفة عبد الله يوسف منذ صغر سنه لمعاني الكلمات العربية والإنجليزية وتطبيقاتها جعلت ترجمته لمعنى القرآن الكريم سهلة. لقد أهدى المترجم عبد الله يوسف على هدية ثمينة للجنس البشرى تتمثل في ترجمة معاني القرآن العظيم. لقد قادنا إلى معنى حقيقي للنصوص الدينية ولقد ركزت دراسة معنى القرآن الكريم على المعنى الروحي وسهولة تطبيق الصلوات والأوامر والنواهي.