عناصر مشابهة
أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس
العنوان بلغة أخرى: | La Aculturación y los Conceptos de Crítica Traducidos por Luis Awad en el Poema de Arte Poética de Horacio |
---|---|
المصدر: | مجلة الأندلس |
الناشر: |
جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | مج2, ع6 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | الجزائر |
التاريخ الميلادي: | 2017 |
التاريخ الهجري: | 1438 |
الصفحات: | 123 - 168 |
ISSN: | 2357-0644 |
رقم MD: | 896436 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | Arabic |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
|
المستخلص: | إن مهمة الترجمة لا تقتصر على نقل المعرفة من لغة إلى لغة، وإنما تنفتح أدوارها لتشمل إغناء اللغة والثقافة وتزويدها بالتسميات والمفاهيم، والصيغ اللغوية الجديدة، وتمكنها من استقبال فكر الآخر والتفاعل معه، واستنباته في أدوار تشكلاتها الحضارية والثقافية. توجه الدراسة عنايتها إلى تسميات المفاهيم النقدية المترجمة كشكل تنفيذي أنتج فعل المثاقفة. |
---|