عناصر مشابهة

Computer-Aided Translation : A Case Study of Speeches from the Throne by His Majesty King Abdullah II

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:الترجمة باستخدام الحاسوب : خطابات العرش السامى لجلالة الملك عبدالله الثانى أنموذج
الناشر: إربد
المؤلف الرئيسي: الحتاملة، سارة رياض (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبيدات، محمد محمود (مشرف)
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:1 - 156
رقم MD:869899
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة اليرموك
الكلية:كلية الآداب
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 04888nam a22003377a 4500
001 1483712
041 |a eng 
100 |9 468670  |a الحتاملة، سارة رياض  |e مؤلف 
245 |a Computer-Aided Translation :   |b A Case Study of Speeches from the Throne by His Majesty King Abdullah II 
246 |a الترجمة باستخدام الحاسوب :   |b خطابات العرش السامى لجلالة الملك عبدالله الثانى أنموذج 
260 |a إربد  |c 2017 
300 |a 1 - 156 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 2297 
520 |a تهدف هذا الرسالة لدراسة مدى فعالية استخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب (ذاكرة الترجمة ونظم معالجة المصطلحات) وتأثيرها على منتج الترجمة ابتداء من المستوى المعجمي وصولا المستوى النصي وبالأخص في مجال معالجة نصوص اللغة العربية ويهدف أيضا هذا البحث لدراسة إنتاجية المترجم عند استخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب وتهدف أيضا إلى الكشف عن مزايا وعيوب أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب. كما تحلل هذه الدراسة النتائج السابقة لتجربة ترجمة نصوص لخطابات العرش لحضرة صاحب الجلالة الهاشمية الملك عبد الله الثاني ابن الحسين المعظَّم باستخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب والترجمة التقليدية. حيث تشكلت عينة الترجمة من عشرون طالبا من طلاب مرحلة البكالوريوس الدارسين في قسم الترجمة من كلية الآداب في جامعة اليرموك في العام الدراسي 2017‎. إذ تهدف هذه الرسالة في هذه المرحلة أولا بشكل محدد إلى البحث عن أي مشاكل من المحتمل أن تظهر عند استخدام أداة الترجمة المسماة ميم سورس السحابية - Memsource Cloud. بنيت هذه الرسالة على منهج البحث التجريبي المختلط، ويتضمن الجزء الأول من الرسالة على دراسة نوعية لترجمات خطابات العرش لحضرة صاحب الجلالة الهاشمية الملك عبد الله الثاني ابن الحسين المعظَّم ملحقا بها ذاكرة ترجمة وقائمة مصطلحات متوافقة باستخدام أداة الترجمة ميم سورس السحابية مقارنة بالترجمة التقليدية لنفس الخطابات ملحقا بها المصدر مقترح. وقد تم ترتيب وتعداد حالات عدم الاتساق في الترجمة حسب الخصائص النصية وتشتمل على خصائص نوع النص والخصائص الأسلوبية والمصطلحات الغير متسقة. وتشير النتائج أيضا إلى أن الترجمة باستخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب أفضل من استخدام الترجمة التقليدية من حيث الخصائص النوعية الترجمة. وأما الجزء الثاني فيتضمن دراسة كمية للبيانات التي تم جمعها لقياس إنتاجية الترجمة للعينة المشاركة من خلال استخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب والترجمة التقليدية وتظهر النتائج أن إنتاجية الترجمة باستخدام أدوات الترجمة باستخدام الحاسوب أفضل بكثير من الترجمة التقليدية. 
653 |a الخطابات السياسية  |a الترجمة الالكترونية  |a الترجمة اللغوية  |a عبدالله الثانى، ملك الأردن 
700 |a عبيدات، محمد محمود  |g Obeidat, Mohammed Mahmoud  |e مشرف  |9 468441 
856 |u 9802-003-003-2297-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-2297-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-2297-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-2297-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-2297-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2297-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2297-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2297-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2297-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9802-003-003-2297-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-2297-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 869899  |d 869899