عناصر مشابهة
ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير
المصدر: | مجلة إشكالات في اللغة و الأدب |
---|---|
الناشر: |
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | ع6 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | الجزائر |
التاريخ الميلادي: | 2014 |
الصفحات: | 60 - 73 |
ISSN: | 2335-1586 |
رقم MD: | 818064 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: | يحفل النص السردي بزخم من المكونات الجمالية التي تجتذب القارئ، ويمكن القول في هكذا سياق إن البعد الاجتماعي/ الثقافي يحتل حيزا حيويا في الرواية؛ لأنه يعكس مرجعية حضارية إنسانية، ويصور بيئة ما بكل خلفياتها، وممارساتها المتوارثة، ولما كانت الترجمة بمثابة مركز عبور للنصوص من نظام لغوي لآخر، وجب التساؤل حول تعاطي المترجم للبعد الاجتماعي/الثقافي، ولقد اخترنا لتدارس الموضوع نموذج الأدب الجزائري المكتوب بالفرنسية ممثلا في رواية "نجل الفقير" لمولود فرعون. |
---|