عناصر مشابهة
الفعل الماضي دراسة تقابلية بين اللغة العربية واللغة الفرنسية
المصدر: | مجلة العلوم الإنسانية |
---|---|
الناشر: |
جامعة منتوري قسنطينة
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | ع41 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | الجزائر |
التاريخ الميلادي: | 2014 |
الصفحات: | 285 - 300 |
DOI: | 10.34174/0079-000-041-015 |
ISSN: | 1111-505X |
رقم MD: | 723073 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
|
LEADER | 03491nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0113501 | ||
024 | |3 10.34174/0079-000-041-015 | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 378059 |a شقرون، سعاد |e مؤلف | ||
245 | |a الفعل الماضي دراسة تقابلية بين اللغة العربية واللغة الفرنسية | ||
260 | |b جامعة منتوري قسنطينة |c 2014 |g جوان | ||
300 | |a 285 - 300 | ||
336 | |a بحوث ومقالات | ||
520 | |a لا تتماثل اللغات في تراكيبها ولا في تصريف أفعالها، وتعليم أية لغة أجنبية عن المتعلم يعد مشكلة تستحق التفكير الطويل والبحث العميق لإيجاد طريقة ناجعة وسليمة لتيسير عملية تعليمها في الوطن العربي في وقت قصير وبجهد معقول فلهذا حاولنا أن نتبع نهجا مغايرا في تدريس مادة الصرف العربي والفرنسي لطلاب قسم الترجمة معتمدين على الجانب التطبيقي والمتمثل في شرح الفعل الماضي في جداول ـ لقد أثبتت اللسانيات الحديثة أن الجداول والرسومات البيانية تساعد المتعلم على التخلص من الصعوبات التي عرفها في الدرس التقليدي، كما تسهم في تثبيت المعلومات وبقائها مدة طويلة في ذهن المتعلم وتوفر الجهد والوقت، فدراسة القواعد لا تؤتي ثمارها إلا بالتطبيق ـ ثم حاولنا التعليق على الجداول ـ تحليل الجملة وفق الإعراب التقليدي لنتناول موضوعين في الوقت نفسه، درس في النحو حددنا فيه وظائف كل لفظة في الجملة في اللغتين، ودرس في الصرف في اللغتين، درسنا فيه الفعل قسم الترجمة الماضي. كما اعتمدنا على المنهج التقابلي لحصر مواطن التشابه والاختلاف بين اللغتين؟ |b The modern linguistic research has proved that tables and graphs help learners to get rid of the difficulties known in the traditional lesson and also contribute in fixing the information in the learner’s mind for a long period of time and in saving time and effort because studying rules do not bear fruit without application ,then we tried to comment on the tables and after that to analyze the sentence according to the traditional conjugation in order to tackle two issues in the same time : a lesson of grammar in which we have identified the functions of each word in the sentence of the two languages and a lesson of analysis in both languages in which we have studied the past tense. This work is based on a contrastive approach to restrict similarities and differences between the two languages. | ||
653 | |a النحو العربي | ||
653 | |a الفعل الماضي | ||
653 | |a اللغة الفرنسية | ||
653 | |a اللغة العربية | ||
773 | |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |6 Humanities, Multidisciplinary |c 015 |f Mağallaẗ al-`ulūm al-’insāniyyaẗ |l 041 |m ع41 |o 0079 |s مجلة العلوم الإنسانية |t Journal of Human Sciences |v 000 |x 1111-505X | ||
856 | |u 0079-000-041-015.pdf | ||
930 | |d y |p y |q y | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 723073 |d 723073 |