عناصر مشابهة

The Qaf’s Riddle and Bedouin poets of Arabia : A Brazilian Novel By Alberto Mussa

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:فزورة القاف و شعراء البدو في رواية برازيلية لألبرتو موسى
المصدر:مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Brunn, Albert Von (مؤلف)
المجلد/العدد:مج66, ج3
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2006
الصفحات:123 - 133
ISSN:1012-6015
رقم MD:699763
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:في سنة 1608 أتحف (سرفانتيس) (Cervantes) قراءة برائعته دون كيخوته (Don quijote) والتي قص فيها مغامرات فارسه ذي الوجه الحزين. وبعد خمسة قرون يستوحي ( البرتوموسي) الكاتب البرازيلي اللبناني الأصل معلقات شعراء البادية العرب ليقص علينا قصة مماثلة يبحث بطلها بلا جدوي عن الحب في سراب الصحراء. في رواية البرتوموسي هذه لغز القاف يتذكر الراوي أنه عندما وقع الجد نجيب في حب الجدة ماري وغادرا لبنان مستقلين مركبا نجاريا مبحرا إلي البرازيل أخذ معه خزانة مليئة بالكتب وفي رأسه ( قافية القاف) التي كان قد حفظها عن ظهر قلب: ويقول المؤلف عن روايته: لقد كنت مأخوذا منذ البداية بهذه القصة عن شاعر جاب الصحراء بحثا عن إمراه مجهولة، وعن لغز متصل بجبل مستدير وبشيطان أعور او أعمي ذهب مسافرا عبر الأجيال(....) أن الرغبة في إكمال المقاطع المفقودة من قافية القاف، وكتابة هذه القصيدة دفعتني إلي تعلم العربية الفصحي والعبرية واللهجات السريانية ولغة أهل اليمن الضائعة والتي حفظتها النقوش فقط. ولكن عندما بدأت أدرس الفلك البابلي القديم استطعت أن أجمع أجزاء القصيدة الأصلية معا وأن أحل (اللغز) ويرجع نجيب بذكرياته إلي جزيرة العرب في القرن السادس الميلادي حيث يتتبع الشاعر الخيالي الغطش al- ghatash الأثر في رمال الصحراء بحثا عن محبوبته ليلي. ولكن من هي تلك المختبئة وراء حجابها؟ لقد كان علي الغطش وفقا لسنة الفروسية العربية أن يجتاز اختبارات عدة ليحظى بعروسة. كان ينجح أحيانا وأحيانا يصيب الإخفاق. وفي نهاية الرواية تختفي محبوبته ليلي وهي تنظر إلي الوراء لطالب يدها من وراء سرج منافسه ذي سيوف ويدرج المؤلف بين مقاطع الرواية الثمانية والعشرين- والتي تكافئ حروف الأبجدية العربية- صور شعراء البادية السبعة المؤسسين للشعر العربي .

In 1608, Cervantes's Don Quixote delighted his readers with the adventures of his downcast knight. Five hundred years later, a Brazilian novel goes back to the Bedouin poets of Arabia to tell us a similar story about a hapless quest for love in the mirages of the desert. Al-Ghatash, the fictitious poet of 'O Enigma de Qaf, (2004 Engl: The Qqf’s Riddle), alleged author of the eight odes of 'Muallaquat' (Suspended Poems) follows a dream in the Arabian sands, searching for his beloved, Layla. At the very end of the novel, Layla disappears into the desert as she throws a last look at her suitor from the saddle of his rival, Dhu Suyuf. Full of pain and suffering, the poet remembers the lost beloved who joined him on this very place in a happy spot of time. When the poet's song rises in the horizon of the desert, life starts again. The present paper explores the symbolic quest of identity in 'O Enigma de Qaf where Mussa draws upon his knowledge of myriad philosophical, mythological and literary references and combines them in a story about the origins of Arabic language and civilization.