عناصر مشابهة

الترجمة في كنف تحليل الخطاب اقتراب واصف في المفاهيم

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: بن جيلالي، محمد عدلان (مؤلف)
المجلد/العدد:س35, ع142
محكمة:نعم
الدولة:سوريا
التاريخ الميلادي:2010
التاريخ الهجري:1431
الصفحات:26 - 37
رقم MD:455601
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:في ختام هذا المقال، لا يسعنا إلا الاعتراف بهالة القداسة التي تكتنف مهمة الترجمة. فهي ما يمثل - لا محالة - بؤرة تلاق، وافتراق بين عوالم بحثية مختلفة، وتخصيصات معرفية محترفة؛ من منظور ذلك، سيظل المترجم في مسيس الحاجة إلى التحكم في كل ما يحيط بالترجمة من علوم مجاورة، ونظريات جانبية؛ فهو - إذ ذاك - معني باستكناه مقولة النص، ومدعو إلى إدراك هوية الخطاب، ومطالب بهضم أدوات تحليله، ونماذجه المقترحة، إذا ما رام حقاً إنتاج نسخة ترجمية أصيلة رصيفة حصينة، تحترم الاختلاف بين الثقافتين، وتمجده، وتحلم، رغم ذلك، بالمطابقة بين الأصل والنسخة!.