عناصر مشابهة

A Study of Strategies of English to Arabic Collaborative Translation on the Zoom Platform

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:دراسة استراتيجيات الترجمة التعاونية من الإنجليزية إلى العربية على منصة زوم
المصدر:مجلة آداب المستنصرية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الكعبي، رحيم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: شاكر، أريج عبدالمنعم محمد (م. مشارك)
المجلد/العدد:ع104
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:1112 - 1139
ISSN:0258-1086
رقم MD:1454590
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يمكن الحدث التطورات التكنولوجية المرتبطة بالواقع الافتراضي دعم وتسريع مهام الحياة اليومية خاصة في مجال الترجمة الفورية عبر الإنترنت إن الممارسات العملية الصعبة المرتبطة بالترجمة الفورية تجعل المترجمين الفوريين يلجؤون إلى وسائل وطرائق من شأنها تسهيل عملية الترجمة. تبحث الدراسة في فعالية المتغيرين، استخدام الترجمة التعاونية في الترجمة الفورية لمؤتمرات المناظرات النهائية التي عقدت للرئاسة الأسترالية، وفائدة Zoom كأداة ترجمة فورية. تهدف الدراسة إلى 1: التحقيق في مفهوم الترجمة التعاونية وفائدتها في الحفاظ على جودة عالية للترجمات فيما يتعلق باتساق المعنى ودقته، وتوفير الوقت والجهد للمترجمين 2: الشارة إلى عواقب التطور التكنولوجي وتوظيف الإنترنت في استخدام الترجمة التعاونية حول العالم وقابلية استخدام Zoom في الترجمة الفورية. 3: دراسة تأثير الكفاءة متعددة التخصصات للمتعاونين (المترجمين) في ترجمة نص أو خطاب بتوظيف الترجمة التعاونية. أظهر تحليل بيانات هذه الدراسة أن أداء المترجمين الفوريين وجودة النص المترجم واستخدام Zoom كأداة ترجمة فورية كان ناجحا بناء على نموذج هاوس لتقييم الترجمة واعتمادا على ما تراه مجموعة من المترجمين الفوريين المحترفين وجدت الدراسة أن استخدام المتغيرين المذكورين أعاله يسهل عملية الترجمة ومع ذلك، يفتقر Zoom كأداة للترجمة فورية إلى ميزة مهمة وهي التسليم، مما أدى إلى تداخل أصوات المترجمين في بعض الأحيان يمكن أن يكون هذا دافعا لمطوري هذا التطبيق لترقيته من أجل بناء بيئة افتراضية مثالية للترجمة الفورية. تقدم الدراسة للمهتمين بمجال الترجمة بعض الإرشادات لاستخدام مفهوم "التعاون" في الترجمة ويوضح للمترجمين فوائد العمل كفريق واحد في ترجمة الخطاب، ومهارات العمل الجماعي التي يحتاجون إلى اكتسابها لتلبية متطلبات السوق.

The latest technological advances associated with virtual reality can support and accelerate daily life tasks especially in the field of online interpretation. Heavy processes associated with interpretation make interpreters resort to tools and methods in order to ease the translating process. The study investigates the effectiveness of the two variables; collaborative translation use in English-Arabic interpretation of final debate conference held for the current Australian presidency, and the usability of Zoom as an interpretation tool. The study aims at: 1.Investigating the concept of collaborative translation, its usability in maintaining a good quality of translations concerning meaning consistency and accuracy, saving time and effort of the translators. 2.Inspecting the consequences of the technological development and the employment of internet on the use of the collaborative translation around the world, which is the usability of Zoom in interpretation. 3.Examining the effect of collaborators' (translators) interdisciplinary competence in translating a text or a speech by using the collaborative translation. The data analysis of this study shows that the performance of interpreters and the quality of the translated text was successful based on House’s model for assessing translation and according to the opinions of a group of professional interpreters. The study finds that using the aforementioned two variables facilitate the translating process. However, Zoom as an interpretation tool lacks an important feature, which is handover, and that resulted in overlapping translators' voices on some occasions. VII This can be a motive for this app developers to upgrade it in order to construct the perfect virtual environment for interpretation. The study provides those who are interested in the field of translation with some guidelines for the use of the concept of "collaboration" in translation. It shows translators the benefits of working as a team in translating a discourse, and the team working skills they need to acquire to meet the market expectations.