عناصر مشابهة

الترجمة: ترجمة الذات وإنشائية المعنى

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:تأويليات
الناشر: مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
المؤلف الرئيسي: قويعة، خليل (مؤلف)
المجلد/العدد:ع3
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:52 - 62
رقم MD:1420317
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:سلط المقال الضوء على ترجمة الذات وإنشائية المعنى. تشير الترجمة إلى تفسير وتأويل وإدماج لصورة الذات المترجمة تمثلاتها للأفكار ومواقفها المعلنة وغير المعلنة، وللمترجم حضور مؤثر بما يجعل شخصيته ركنا مهما في تكوين الانطباع العام الذي يتبلور لدى القارئ. عرض المقال نصين ذات الطبيعة الفلسفية واللغوية مع مارتن هايدغر بالرجوع إلى حديث أناكسيماندر الذي نشره في نص مستقل ضمن كتابه (دروب غير نافذة)، وكذلك (حوار حول اللغة مع ياباني) المنشور ضمن (مسالك نحو الكلام) تجسيدا للميتافيزيقا الغربية. واختتم المقال بالتأكيد على أن الترجمة هي ترجمة للذات المترجمة نفسها وتشريع أنطولوجي لها ولعبقريتها بحجة النص الأصلي الذي يتحول إلى أداء دور الشاهد شاهد لها أي لغير حسابه الخاص. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024