عناصر مشابهة

Translating Multi-Word Business Terms from English into Arabic: A Study of Semantic Loans

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية: دراسة في استقراض المعنى
المصدر:مجلة العلامة
الناشر: جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر اللسانيات النصية وتحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: بطاينة، محمد توفيق (مؤلف)
المجلد/العدد:مج6, ع3
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:137 - 153
ISSN:2478-0197
رقم MD:1381891
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03121nam a22002297a 4500
001 2133184
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a بطاينة، محمد توفيق  |g Bataineh, Mohamed Tawfiq  |e مؤلف  |9 730807 
245 |a Translating Multi-Word Business Terms from English into Arabic:  |b A Study of Semantic Loans 
246 |a ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية:  |b دراسة في استقراض المعنى 
260 |b جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر اللسانيات النصية وتحليل الخطاب  |c 2021  |g ديسمبر 
300 |a 137 - 153 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف هذا البحث للكشف عن خصائص ترجمة مصطلحات الأعمال والاقتصاد من الإنجليزية إلى العربية. حيث قام الباحث بدراسة حصيلة لغوية من مصطلحات التجارة والمصارف التي تم اعتمادها في مجمع اللغة العربية الأردني. استهل الباحث دراسته بمقدمة عن مصطلحات الأعمال وترجمتها وكذلك عن عولمة المعرفة والترجمة. ونظرا لأهمية موضوع استقراض المعنى وترجمته، فقد تم تخصيص شرحا وافيا لهذه الظاهرة اللغوية. وفي نهاية المطاف، ومن خلال تحليل بيانات الدراسة، تبين أن استراتيجية استقراض المعنى في الترجمة تقوم بدور فعال في استيعاب المصطلحات الأجنبية إلى العربية.  |b This distinct subject aims at discovering the accuracies of business terminology translation into Arabic. Its focus is on creating and translating business terms instead of texts. The researcher investigates a corpus of banking and trade terms confirmed by Jordan Academy of Arabic. The article begins with an introduction on business terminology and translation; it also deals with the relation between globalization of knowledge and translation actions. Since loan translation or semantic loans is the core of this study, a deliberate clarification of this linguistic phenomenon is elucidated. Through data analysis, the researcher concludes that semantic loan, as a translation strategy, has been very dominant in creating and integrating new neologisms into Arabic compared to the infrequent use of lexical loan. 
653 |a المصطلحات التجارية  |a اللغة العربية  |a المصطلحات الأجنبية  |a اقتراض المعنى 
692 |a الترجمة  |a ألفاظ الاقتصاد  |a النحت اللغوي  |a الاستقراض  |b Translation  |b Economic Lexemes  |b Calques  |b Borrowing 
773 |4 علم اللغة  |4 اللغة واللغويات  |6 Linguistics  |6 Language & Linguistics  |c 008  |e Alalama  |f Al-ՙalāmaẗ  |l 003  |m مج6, ع3  |o 2464  |s مجلة العلامة  |v 006  |x 2478-0197 
856 |u 2464-006-003-008.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1381891  |d 1381891