عناصر مشابهة

الترجمة وحدود التصرف

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الاستهلال
الناشر: مجموعة البحث فى السرد العربى، البنيات والأبعاد
المؤلف الرئيسي: العبودي، الإدريسية (مؤلف)
المجلد/العدد:ع27
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:162 - 172
DOI:10.37299/1591-000-027-007
ISSN:2028-652X
رقم MD:1323066
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تعتبر الترجمة وسيلة ضرورية من أجل رقي المجتمعات المعاصرة. وهي فعل لساني، ومعرفي وتواصلي يتميز بوجود العديد من الصعوبات أثناء الانتقال من النص الأصل إلى نص الوصول. في هذه الحالة، يعتمد المترجم على استراتيجيات مختلفة كي يستطيع نقل المعنى الذي يعبر عنه صاحب النص الأصل. ومن بين هذه الاستراتيجيات هناك التصرف، والذي يلعب دورا أساسيا في سياقات معينة.

La traduction est un moyen nécessaire pour le développement des sociétés modernes. Elle est un acte linguistique, cognitif et communicatif marqué par l'existence de nombreuses difficultés lors du passage du texte d'origine au texte d'arrivée. Dans ce cas, le traducteur se base sur différentes stratégies pour pouvoir reproduire le sens exprimé par l'auteur du texte d'origine. Parmi ces stratégies il y a l'adaptation, laquelle joue un rôle essentiel dans certains contextes.