عناصر مشابهة

واقع النشاط الترجمي بالمغرب

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الاستهلال
الناشر: مجموعة البحث فى السرد العربى، البنيات والأبعاد
المؤلف الرئيسي: الغزراني، سهام (مؤلف)
المجلد/العدد:ع27
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:134 - 143
DOI:10.37299/1591-000-027-005
ISSN:2028-652X
رقم MD:1323055
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:استعرض المقال واقع النشاط الترجمي بالمغرب. حيث أن الترجمة وسيلة لتلاقي الثقافات ونقل التراث الفكري بين الأمم. وأشار إلى أن حركة الترجمة في البلاد العربية عامة لم تحظي بالاهتمام الذي تستحقه، وتراجع مستوى الأعمال المترجمة ذات الصبغة العلمية والتقنية. موضحًا تأخر ظهور نشاط ترجمي حقيقي في قطاع النشر المغربي لسبب تاريخي وأخر لغوي. وتناول ازدياد الطلب على الكتب المترجمة بالمغرب خاصة مع بداية تعريب المواد الأدبية والعلوم الإنسانية والاجتماعية بمختلف الأسلاك. مناقشًا دراسة لحسن الوازني، والتي أكدت ضآلة الإنتاج الترجمي المغربي ما بين (2002-2004)، وهيمنة الترجمة من الفرنسية إلى العربية، وهيمنة الأدب على مواد ومجالات الترجمة. وعرض بعض الإحصائيات الخاصة بالكتب المترجمة ومجالاتها. مختتمًا بالتأكيد على أن ازدهار مجال الترجمة بالمغرب رهين بوعي المؤسسات الحكومية بأنها ضرورة حضارية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023