عناصر مشابهة

البحث التوثيقي في الترجمة الأدبية: دراسة تطبيقية على ممارسات بعض المترجمين

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Documentary Research in Literary Translation: An Empirical Study on some Translators’ Practices
المصدر:مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: بونعاس، شوقي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بجاوى، وفاء (م. مشارك)
المجلد/العدد:مج15, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:91 - 111
DOI:10.33705/1111-015-001-006
ISSN:2170-0052
رقم MD:1295791
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تهدف هذه الدراسة إلى زيادة وعي المترجمين بضرورة وجود منهجية بحث توثيقي مضبوطة أثناء ترجمة النصوص الأدبية وبكيفية القيام بذلك من خلال تحديد خصائص وأنواع مصادر المعلومات والطرق المثلى لانتقائها والتعامل معها. كما تهدف أيضا إلى تحديد طبيعة وخصائص المعلومات التي قد يحتاجها المترجم. ولتحقيق ذلك تمت دراسة ترجمات مجموعة من المترجمين لقياس مدى تأثير البحث التوثيقي على جودة ترجماتهم. بينت النتائج أن مترجم النص الأدبي شأنه شأن مترجم النص العلمي دائما ما يكون في حاجة إلى بحث توثيقي مناسب خاصة إذا ما تعلق الأمر بالمصطلحات العلمية والمظاهر الثقافية والدينية والحضارية. كما أثبتت الدراسة أن جودة الترجمات المقدمة قد تنوعت حسب المنهج المتبع أثناء عملية البحث التوثيقي سواء من حيث تحديد المقاطع التي تستلزم بحثا أم انتقاء مصادر المعلومات المناسبة، فكلما تمكن المترجم من تحديد طبيعة ونوع المعلومة التي يحتاجها والمصدر الملائم لإيجادها كانت ترجمته أحسن.

This research aims at raising translators’ awareness about documentary research when it comes to literary translation, by determining the characteristics and types of information sources and the best methods to choose them. The paper also aims at determining the nature and characteristics of information the translator may need. To serve these objectives a sample of translations was studied to assess their quality. The study results demonstrated that translators of literary texts just like those of scientific ones; do need appropriate documentary research, when the source text includes scientific terms or cultural, religious, or civilizational aspects. The study also revealed a translation quality variance depending on the method used in researching whether for choosing the parts that need to be checked or selecting appropriate sources. The better the translator selects the right information and its source the better quality he gets.