عناصر مشابهة

My Fair Lady entre L’Egyptianisation Théâtrale et l’Adaptation Cinématographique

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:My Fair Lady between Theatrical Egyptization and Film Adaptation
المصدر:مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: El Dibe, Hanane Hassan (مؤلف)
المجلد/العدد:مج19, ع2
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:90 - 113
ISSN:1112-3974
رقم MD:1208106
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:French
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يعد تكييف تقنيات المسرح مع العملية السينمائية واحدة من أهم التحديات الرئيسية للمخرج جورج كوكر في تكنيك إخراجه لفيلمه السينمائي سيدتي الجميلة. كيف إذن يتم هيكلة كل ما هو مسرحي وسينمائي في أن واحد وفى عمل سينمائي ضخم من إخراج جورج كوكر؟ وكيف أعيد إنتاج هذه المسرحية بأسلوب مصري يتحدى كل ما يبدو ثابتا وغير قابل للتغير؟ هل كان تمصير سيدتي الجميلة مجرد نقل بسيط من الشاشة إلى المسرح أم أنه يحتفظ بطابع خاص يتعارض مع الأعراف الفنية المرتبطة ارتباطا وثيقا بعمل برنارد شو؟ هذه هي الأسئلة التي يسعد هذا البحث بالإجابة عليها.

Adapting stage techniques to cinematic functioning is one of George Cukor's major challenges in his grandiose production of My Fair Lady. How then are the theatrical and the cinematographic structured and in what way do they structure in their turn Cukor’s film masterpiece? And what meaning do they take? And how to get from a Bernard Shaw theatrical piece without a declaration of love, no dancing or sung scenes, a successful romantic and choreographic musical? And how has this musical been theatrically reproduced in Egyptian style so as to defy anything that seems a limit? Is it the Egyptianization of My Fair Lady was just a simple transposition from screen to stage, or does it retain a specific character that breaks with technical conventions intimately linked to the work of Bernard Shaw? These are the questions that this research will highlight and answer.