عناصر مشابهة

L’Adaptation Cinématographique du Roman Algérien: Le Sens et le Doublage

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:The Cinematic Adaptation of the Algerian Novel: The Sense and the Dubbing
المصدر:مجلة المقدمة للدراسات الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة باتنة 1 الحاج لخضر - كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية
المؤلف الرئيسي: Ameur, Houria (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Belkacemi, Hafida (Co-Author)
المجلد/العدد:مج7, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:1125 - 1146
ISSN:2602-5566
رقم MD:1291977
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:French
قواعد المعلومات:EduSearch
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:With the ideas’ romanticism, writing becomes a noble genre that tries to combine fantasy and understanding as well as the reconciliation of the conscious and unconscious activity. The cinematic adaptation is another way to underline expectations. Algeria is still struggling to witness the Algerian novel shining in cinema particularly with an ever-expanding audiovisual translation.

Avec le romantisme des idées, l’écriture devient un genre noble qui essaie d’associer imagination et entendement sans oublier l’activité consciente et inconsciente qui peut se trouver réconciliées aussi. Adapter un roman c’est pouvoir mettre en valeur son exigence sous une nouvelle forme. L’Algérie peinent encore à voir l’ascension du roman algérien, au cinéma, se faire particulièrement que la traduction audiovisuelle est en constante expansion. Cet article n’a pas pour but de critiquer, mais plutôt de mettre la lumière sur un point critique où se rejoignent les mondes du cinéma, de la littérature et de la traduction.