عناصر مشابهة

آفاق الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية: ترجمة موقع المسبار أنموذجا

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Perspectives on Machine Translation of Popular Science Texts: Al Misbar Website as A Model
Perspectives de Traduction Automatique de Textes de Vulgarisation Scientifique: la Traduction du Site Al-Masbar Comme Modèle
المصدر:مجلة أفكار وآفاق
الناشر: جامعة الجزائر2 - أبو القاسم سعدالله
المؤلف الرئيسي: بن نعمان، رتيبة (مؤلف)
المجلد/العدد:مج9, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:169 - 185
DOI:10.46448/1698-009-001-009
ISSN:2170-1431
رقم MD:1156509
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يهدف هذا المقال إلى تناول موضوع الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية والدور الذي تلعبه في التنوير ونشر المعرفة، وكذا الوقوف على العقبات التي تواجه أنظمة الترجمة الآلية العربية في ترجمتها لهذا النوع من النصوص. سنستهل البحث بتقديم نبذة عن الترجمة الآلية وواقعها في العالم العربي، ثم نعرج على الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية، ونستعرض أهم الصعوبات التي تعيقها من أجل تطورها. وخلال دراسة وصفية تحليلية لترجمة موقع "المسبار" نكشف إيجابيات وسلبيات مواقع الترجمة الآلية العربية، حتى نصل في الأخير أن الآلة عاجزة لوحدها عن ترجمة نصوص التبسيط العلمي، وأنه لابد من تدخل الإنسان للحصول على أفضل النتائج.

This article aims at introducing machine translation of popular science texts and the role it can play in enlightenment and knowledge dissemination, as well as identifying the problems that Arab machine translation systems face when translating this type of text. The study starts by a brief overview about machine translation and its current situation in the Arab world; then it will deal with the issue of machine translation of popular science texts and the most important obstacles that stand in the way of its development, through a descriptive analytical study of “Al Misbar” website translation. The study reveals some positive and negative aspects of Arabic machine translation sites and concluded in the end that the machine alone is unable to translate popular scientific texts, and that human intervention is necessary to obtain the best results.

L’article présente un aperçu de la traduction automatique des textes scientifiques vulgarisés et son rôle dans la diffusion des connaissances, et traite les problèmes auxquels les systèmes de traduction automatique arabes font face lors de la traduction de ce type de textes. L’étude commence par un bref aperçu de la traduction automatique et de sa situation actuelle dans le monde arabe. Elle traite la question des obstacles entravent son développement, à travers une étude analytique de la traduction du site «Al Misbar». Dans ce cadre , elle révèle certains aspects positifs et d’autres négatifs des sites de traduction automatique arabes, et conclu que la machine est incapable de traduire, à elle seule, les textes de vulgarisation scientifique, et qu'une intervention humaine est nécessaire pour obtenir les meilleurs résultats.