عناصر مشابهة

Quelles Variations Phonétiques pour Quels Auditeurs?

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الموروث
الناشر: جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون - مخبر الدراسات الأدبية واللغوية في الجزائر من العهد التركي إلى القرن العشرين
المؤلف الرئيسي: Azdia, Leila (مؤلف)
المجلد/العدد:مج7, ع2
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:190 - 197
ISSN:2253-0908
رقم MD:1105921
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:French
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03277nam a22002297a 4500
001 1846660
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 595502  |a Azdia, Leila  |e Author 
245 |a Quelles Variations Phonétiques pour Quels Auditeurs? 
260 |b جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون - مخبر الدراسات الأدبية واللغوية في الجزائر من العهد التركي إلى القرن العشرين  |c 2019  |g ديسمبر 
300 |a 190 - 197 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This study belongs to filed of sociophonetics, a recent discipline of language sciences that aims at phonetic study by inovling “social variables”, (Léon, Cichoki 1989). The sample chosen for this analysis is the program Yadès, The speaker-Animator of this program, converses by mixing (Algerian/French Arabic) in different exchanges with the Auditors Participants. I noticed a recurring phenomenon, which is this use the phonic change in the conversations between the Speaker and Interlocutors-Listeners. The protagonist of the show who is the host is supposed to express himself correctly in French by his training, uses the phonic changes in several situations of communication, multiple questions call me : what are the phonetic variations used by the speaker ? With whom does h adopt these phonetic variations? And for what strategic purposes? After the analysis of the program, I arrived at the following result the Animator-speaker uses stereotyped phonetic variations humorous purposes. 
520 |d Cette étude relève du domaine de la sociophonétique, une discipline récente des sciences du langage qui a comme objectif l’étude phonétique en impliquant « les variables sociales », (Léon, Cichoki 1989). L’échantillon choisi pour cette analyse est l’émission Yadès, Le locuteur-Animateur de ce programme, converse en mélangeant (arabe algérien/français) dans des différentes échanges avec les Auditeurs-Participants. J’ai relevé un phénomène récurrent, qui est cette utilisation du changement phonique dans les conversations entre l’Animateur-Locuteur et les Interlocuteurs-Auditeurs. Le protagoniste de l’émission qui est l’animateur est censé s’exprimer correctement en langue française par sa formation, utilise les changements phoniques dans plusieurs situations de communication, de multiples questions m’interpellent: Quelles sont les variations phonétiques utilisées par l’Animateur-Locuteur? Avec qui adopte –t-il ces variations phonétiques? Et à quelles fins stratégiques? Après l’analyse de l’émission, je suis arrivée au résultat suivant l’Animateur-Locuteur utilise les variations phonétiques stéréotypées à des fins humoristiques. 
653 |a اللغة الفرنسية  |a علم الأصوات  |a علم الاجتماع اللغوي 
692 |b Socio Phonetic  |b Variations Phonetic Stereotipical  |b Sociolinguistic Strategies 
773 |4 علم الآثار  |6 Archaeology  |c 018  |f Al-mawrūṯ  |l 002  |m مج7, ع2  |o 2067  |s مجلة الموروث  |v 007  |x 2253-0908 
856 |u 2067-007-002-018.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1105921  |d 1105921