عناصر مشابهة

El Papel de la Traduccion en la Construccion de la Imagen del Otro: Caso del Corán en Español "Una Idea no Pasa de un Idioma a Otro sin Cambiar "El Sentimiento Trágico de la Vida, Miguel de Unamuno, 1912

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Abdel-Latif, Ali Mohamed (مؤلف)
المجلد/العدد:ع31
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:71 - 129
DOI:10.21608/JFHSC.2019.115565
ISSN:2536-9458
رقم MD:1088040
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Spanish
قواعد المعلومات:HumanIndex
AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:Resumen: Numerosos medios de comunicación occidentales propagan la supuesta idea de que el islam es una religión machista que cultiva la violencia y promueve el terrorismo. El origen de este movimiento está profundamente enraizado en el pasado. Quizás una de las fuentes más importantes de difusión de gran cantidad de ideas erróneas sobre dicha religión se remonta a las primeras traducciones del Corán en lenguas occidentales. En este estudio se analiza el papel de las traducciones del Corán en la configuración de una determinada imagen del islam y los musulmanes.

Many media spread the supposed idea that Islam is a male-chauvinistic religion that cultivates violence and promotes terrorism. The origin of this movement is deeply rooted in the History. Perhaps one of the most important sources of dissemination of many misconceptions about the religion of Muslims dates back to the first translations of the Quran in Western languages. In this research, the role of the translations of the Quran in the configuration of a certain image of Islam and Muslims is analyzed.