عناصر مشابهة

غونزالو فرناندز باريا: الترجمة بين العربية والأسبانية تعيش عصرها الذهبي

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: باريا، غونزالو فرناندز (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الوزاني، حسن (محاور)
المجلد/العدد:سج153
محكمة:لا
الدولة:قطر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:64 - 65
رقم MD:1062662
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 02636nam a22002177a 4500
001 1800647
041 |a ara 
044 |b قطر 
100 |9 574399  |a باريا، غونزالو فرناندز  |e مؤلف 
245 |a غونزالو فرناندز باريا: الترجمة بين العربية والأسبانية تعيش عصرها الذهبي 
260 |b وزارة الثقافة والفنون والتراث  |c 2020  |g يونيو 
300 |a 64 - 65 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على حوار مع الكاتب غونزالو فرناندز باريا. أفتتح المقال بفكرة أن الترجمة بين العربية والاسبانية تعيش عصرها الذهبي. وكشف المقال عن الأسباب التي كانت وراء اختياره للغة العربية لغة ترجمة ودراسة وبحث. وتناول ترجمة الكاتب لعدد من النصوص العربية إلى الإسبانية وهذا لتشجيع حركة الترجمة من العربية إلى الإسبانية. وأشار إلى اختياره لما تحمله هذه النصوص من قوة على مستوى التقارب العاطفي بينها وبين القارئ. وبين اشتغاله على الأدب المغربي من كل جوانبه سواء مكتوب بالعربية أو بالفرنسية، واهتمامه بالأدب الامازيغي لفهم التطورات به وكونه مكون أساسي للحضارة المغربية. وأهتم بلغة الحوار بين الثقافتين العربية والإسبانية، ووجود ازدهار للأدب المغربي المكتوب باللغة الإسبانية واللغة الكتلانية. أختتم المقال بالكشف عن دوره كعضو في لجنة تحكيم بوكر للرواية العربية، وقد نشر دراسة تحتوي على عنوان الرواية، الشعر الجديد للعرب، وأوضح فيها ظاهرة نشأة الرواية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022 
653 |a الدراسات الادبية  |a الروايات المترجمة  |a النقد الادبي  |a الترجمة  |a اللغة الأسبانية  |a الادب المغربي المعاصر 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 024  |e Al-Doha Magazine  |l 153  |m سج153  |o 0708  |s مجلة الدوحة  |v 000 
700 |a الوزاني، حسن  |g El-Ouazzani, Hassane  |e محاور  |9 179983 
856 |u 0708-000-153-024.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1062662  |d 1062662