3
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
تاريخ: 2020
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 293 - 314
المستخلص: يهتم هذا البحث بترجمة المصطلحات التقنية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. يعتمد على مقاربة مقارنة بين النص الأصلي والترجمة. بداية، نقدم خصائص النص التقني، ثم ننتقي بعضا من مصط... المستخلص الكامل
المستخلص: يهتم هذا البحث بترجمة المصطلحات التقنية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. يعتمد على مقاربة مقارنة بين النص الأصلي والترجمة. بداية، نقدم خصائص النص التقني، ثم ننتقي بعضا من مصط... المستخلص الكامل
4
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
تاريخ: 2019
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 143 - 152
المستخلص: تعد اللغة الوسيلة التعبيرية الأساسية المتعلقة بالبشر منذ آلاف السنين، وبما أن الإنسان اجتماعي بطبعه، محب للتعلم، وبما أن من خصائصه تعمير الأرض في بحثه عن الخصب وعن وسائل الرزق، تمك... المستخلص الكامل
المستخلص: تعد اللغة الوسيلة التعبيرية الأساسية المتعلقة بالبشر منذ آلاف السنين، وبما أن الإنسان اجتماعي بطبعه، محب للتعلم، وبما أن من خصائصه تعمير الأرض في بحثه عن الخصب وعن وسائل الرزق، تمك... المستخلص الكامل
5
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
تاريخ: 2019
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 57 - 73
المستخلص: تعرف الترجمة عادة على أنها عملية نقل النص من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف مع مراعاة البيئة الثقافية والاجتماعية والحضارية لكل من النصين، وهي عملية عويصة نظرا للاحتمالات الدلالية ال... المستخلص الكامل
المستخلص: تعرف الترجمة عادة على أنها عملية نقل النص من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف مع مراعاة البيئة الثقافية والاجتماعية والحضارية لكل من النصين، وهي عملية عويصة نظرا للاحتمالات الدلالية ال... المستخلص الكامل
6
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2019
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 167 - 192
المستخلص: الترجمة وسيلة تخاطب وتفاهم، ولكنها لا تضمن التكافؤ الدقيق في نقل الكلام لعدة أسباب أهمها الاختلاف اللغوي، خاصة بين لغات تنتمي إلى ثقافات مختلفة، والترجمة عمل اجتهادي تختلف فيه النظ... المستخلص الكامل
المستخلص: الترجمة وسيلة تخاطب وتفاهم، ولكنها لا تضمن التكافؤ الدقيق في نقل الكلام لعدة أسباب أهمها الاختلاف اللغوي، خاصة بين لغات تنتمي إلى ثقافات مختلفة، والترجمة عمل اجتهادي تختلف فيه النظ... المستخلص الكامل
7
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2019
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 25 - 42
المستخلص: تعالج هذه الورقة البحثية ترجمة المونولوج الداخلي في حلقة "بروتيوس" من رواية عوليس للكاتب الإيرلندي جايمس جويس حيث يستهل ستيفن ديدالوس، بطل الرواية، الحلقة بحواره الداخلي على طول سا... المستخلص الكامل
المستخلص: تعالج هذه الورقة البحثية ترجمة المونولوج الداخلي في حلقة "بروتيوس" من رواية عوليس للكاتب الإيرلندي جايمس جويس حيث يستهل ستيفن ديدالوس، بطل الرواية، الحلقة بحواره الداخلي على طول سا... المستخلص الكامل
8
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
تاريخ: 2018
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 22 - 46
المستخلص: للشعراء الإنجليز تأثيرهم في الأدب العالمي وفي الأدباء العرب – المحدثين خاصة – لكن العرب أثروا فيهم هم كذلك، وفي هذا المقال سندرس شكلين شعريين: الأول، إنجليزي "السونيتات" والثاني، ع... المستخلص الكامل
المستخلص: للشعراء الإنجليز تأثيرهم في الأدب العالمي وفي الأدباء العرب – المحدثين خاصة – لكن العرب أثروا فيهم هم كذلك، وفي هذا المقال سندرس شكلين شعريين: الأول، إنجليزي "السونيتات" والثاني، ع... المستخلص الكامل
9
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2021
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 165 - 182
المستخلص: تعددت المناهج في ترجمة النص الواحد. وفي مقالنا هذا تحليل لمناهج الترجمة في أدب الطفل ونجاعتها. تعتبر ترجمة أدب الطفل من التخصصات الهامة في مجال الترجمة ككل وتتطلب عناية خاصة ذلك أن... المستخلص الكامل
المستخلص: تعددت المناهج في ترجمة النص الواحد. وفي مقالنا هذا تحليل لمناهج الترجمة في أدب الطفل ونجاعتها. تعتبر ترجمة أدب الطفل من التخصصات الهامة في مجال الترجمة ككل وتتطلب عناية خاصة ذلك أن... المستخلص الكامل
10
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
تاريخ: 2022
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 422 - 437
المستخلص: تهدف الترجمة السياحية إلى السماح للقراء الأجانب بالتعرف على الأماكن الخلابة المعروضة وجذب اهتمامهم لهذه المواقع ومن المتوقع أن يكتسبوا بعض المعلومات الثقافية، والتي تشمل الجغرافيا... المستخلص الكامل
المستخلص: تهدف الترجمة السياحية إلى السماح للقراء الأجانب بالتعرف على الأماكن الخلابة المعروضة وجذب اهتمامهم لهذه المواقع ومن المتوقع أن يكتسبوا بعض المعلومات الثقافية، والتي تشمل الجغرافيا... المستخلص الكامل
11
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2020
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 221 - 240
المستخلص: يقوم المترجم الفوري أثناء العملية الترجمية بعمليات ذهنية معقدة، يواجه من خلالها مجموعة من المشاكل في اللغة الأصل ويسعى إلى حلها. لهذا قد يقوم الترجمان باتخاذ قرارات آنية فيحذف كلمة... المستخلص الكامل
المستخلص: يقوم المترجم الفوري أثناء العملية الترجمية بعمليات ذهنية معقدة، يواجه من خلالها مجموعة من المشاكل في اللغة الأصل ويسعى إلى حلها. لهذا قد يقوم الترجمان باتخاذ قرارات آنية فيحذف كلمة... المستخلص الكامل
12
الناشر: جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - كلية الأدب العربي والفنون - مخبر الدراسات الأدبية واللغوية في الجزائر من العهد التركي إلى القرن العشرين
تاريخ: 2021
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 56 - 66
المستخلص: يعالج هذا البحث النقد الأدبي وعلاقته بالترجمة، انطلاقا من تطور النقد العربي ودور الترجمة فيه، عبر ثلاث مراحل كبرى من تاريخ النقد؛ فيتساءل عن كيفية تعامل العرب مع الترجمات، ونقدهم ل... المستخلص الكامل
المستخلص: يعالج هذا البحث النقد الأدبي وعلاقته بالترجمة، انطلاقا من تطور النقد العربي ودور الترجمة فيه، عبر ثلاث مراحل كبرى من تاريخ النقد؛ فيتساءل عن كيفية تعامل العرب مع الترجمات، ونقدهم ل... المستخلص الكامل
13
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2021
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 39 - 49
المستخلص: يحاول هذا المقال أن ينير، بعض المحطات المهمة في تاريخ نقد الترجمات في الجزائر. ليجعلها تأسيسا لهذا الفرع من النقد. ولتحقيق ذلك انطلق من نظرية القديس أوغسطين، بغية إرجاعه إلى عقر دا... المستخلص الكامل
المستخلص: يحاول هذا المقال أن ينير، بعض المحطات المهمة في تاريخ نقد الترجمات في الجزائر. ليجعلها تأسيسا لهذا الفرع من النقد. ولتحقيق ذلك انطلق من نظرية القديس أوغسطين، بغية إرجاعه إلى عقر دا... المستخلص الكامل
14
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2023
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 89 - 98
المستخلص: تتخذ نظريات الترجمة المعاصرة مسارا معرفيا، له أثر كبير على الدراسات الميدانية التي أجريت مؤخرا، والتي تتعامل مع الترجمة كعملية لا منتوج. ركز التوجه المعرفي في مجال دراسات الترجمة ا... المستخلص الكامل
المستخلص: تتخذ نظريات الترجمة المعاصرة مسارا معرفيا، له أثر كبير على الدراسات الميدانية التي أجريت مؤخرا، والتي تتعامل مع الترجمة كعملية لا منتوج. ركز التوجه المعرفي في مجال دراسات الترجمة ا... المستخلص الكامل
15
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
تاريخ: 2023
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 511 - 520
المستخلص: لقد استهدت كل نظريات الترجمة ومقارباتها في البدايات الأولى للتنظير باللسانيات مركزة على البعد اللساني للملفوظ وأهميته في العملية الترجمية، فكل النصوص ترد ضمن قوالب لغوية معينة في ح... المستخلص الكامل
المستخلص: لقد استهدت كل نظريات الترجمة ومقارباتها في البدايات الأولى للتنظير باللسانيات مركزة على البعد اللساني للملفوظ وأهميته في العملية الترجمية، فكل النصوص ترد ضمن قوالب لغوية معينة في ح... المستخلص الكامل
17
الناشر: جامعة الجزائر 2 - كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية
تاريخ: 2020
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 43 - 52
المستخلص: يتناول هذا المقال المعنون في لغته الأصلية بـ "L'intraduisible dans le dialogue intercultural" لكريستين دوريو (Christine Durieux) تقديم بعض الحلول للأشياء التي يستحيل ترجمتها، إذ عر... المستخلص الكامل
المستخلص: يتناول هذا المقال المعنون في لغته الأصلية بـ "L'intraduisible dans le dialogue intercultural" لكريستين دوريو (Christine Durieux) تقديم بعض الحلول للأشياء التي يستحيل ترجمتها، إذ عر... المستخلص الكامل
18
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
تاريخ: 2022
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
الصفحات: 179 - 194
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن واقع ممارسة الترجمة الرسمية إلى اللغة الأجنبية في الجزائر وتقصي أهم الإشكالات التي تعترض المترجمين في مكاتب الترجمة الرسمية عند الترجمة نحو اللغات الأ... المستخلص الكامل
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن واقع ممارسة الترجمة الرسمية إلى اللغة الأجنبية في الجزائر وتقصي أهم الإشكالات التي تعترض المترجمين في مكاتب الترجمة الرسمية عند الترجمة نحو اللغات الأ... المستخلص الكامل