عناصر مشابهة

في اللسان الخالص: محنة الترجمة بين دريدا وبنيامين

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:تأويليات
الناشر: مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
المؤلف الرئيسي: إنقزو، فتحي (مؤلف)
المجلد/العدد:ع2
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2018
الصفحات:28 - 49
رقم MD:995040
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:كشف البحث عن محنة الترجمة بين دريدا وبنيامين، في اللسان الخالص. وتطلب التنزيل المنهجي للأفكار المرتبطة بالموضوع على احتوائه لعدة أفكار، أن لغة الفلاسفة غير وافية بالمقصود، ويكون الحديث مبنيا على تدبر هذه الوضعية القصوى مستعينين عليها بما استعان به أصحاب الشأن في منظرة بعضهم بعضا، ومناظرة التجربة ومسايرة تضاريسها والإنصات إلى ما تقول. وعرض أبراج بابل، ومحنة الترجمة وحلم اللسان الخالص، ركز الكاتب على قصة أبراج بابل، ويعد هذا الأسم العلم لمناقشة مقاله بنيامين في الترجمة، بابل وكارثة التأسيس نجد في أبراج بابل مزيجا من هذه المعاني ابتداء بالاسم وسؤالا عن المسمى، وينتقل دريدا إلى قراءة النص المقدس في ترجمتين، بخصوص برج بابل في المرجعين، وحكايته في القصص التوراتي. وعرض قراءة بنيامين (رسالة الترجمان) مثالا، السان الخالص ولاهوت الترجمة، ذكر الله. واختتم البحث بالإشارة إلى أبراج بابل، وأن يجعل الكاتب من النص المقدس حدا أو منوالا محضا ومطلقا لكل نص، والترجمة تدارك للمسافة والبعد. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022