عناصر مشابهة

كلمات تملأ الروح

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: فرح، كريستينا (مؤلف)
مؤلفين آخرين: وقاص، يوسف (مترجم)
المجلد/العدد:سج122
محكمة:لا
الدولة:قطر
التاريخ الميلادي:2017
التاريخ الهجري:1439
الصفحات:81 - 83
رقم MD:979898
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:استعرض المقال موضوع بعنوان كلمات تملأ الروح. وتحدث فيه عن كريستينا على فرح الكاتبة والشاعرة، والتي ولدت في فيرونا عام 1973 من أب صومالي وأم إيطالية، وانتقلت عائلتها إلى مقديشو، عندما كانت تبلغ الثالثة من العمر، وبقيت هناك حتى انتهاء الحرب الأهلية عام 1991، وبعد أن هربت من الصومال، قضت العائلة عدة أعوام في هنغاريا، ثم عادت لتستقر في روما. وتناولت الكاتبة "كريستينا على فرح" التجربة التي خضاتها في البرنامج الإذاعي "فهرنهايت" والتي استمرت لمدة خمس أيام، ففي اليوم الأول تناولوا كلمه "مغامرة" والتي تعني موضوع خاص واستثنائي، أو حدث غير متوقع، أو عمل مشوب بالمخاطر، لكنه جذاب ولهذا السبب، إن من يقوم به يرمي نفسه في المجهول، ويعيش خارج المعهود، وفى اليوم الثاني تم اختيار كلمة " انبهار": تغشية البصر بسبب الضوء الكثيف جداً، وفى اليوم الثالث تم اختيار كلمة (فم، ولغة)، ففي الثقافة الشفوية تعتبر الذاكرة ميزة كبيرة؛ ولهذا السبب يتم تحفيزها ودعمها باستراتيجيات مختلفة مثلاً نغمة الغناء التي يتم ترديد قصائد الشعر عن طريق "Luuq" تختلف عن "luqaad" التي تعني (لغة)، سواء بالصومالية وبالعربية. وأختتم المقال مستعرضاً مقاطع شعرية لـ "غريس نيكولس" التي ترجمتها "باولا سبليندوري" في أنطولوجيا "العبور إلى الغرب": " عبرت المحيط/ فقدت لساني/ ومن الجذور القديمة/ بزغ لي لسان جديد". كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021