عناصر مشابهة

معالم الفهم والتأويل فى النصوص الصوفية والخطابات المترجمة

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مصطلحيات
الناشر: خالد اليعبودي
المؤلف الرئيسي: بن معمر، بوخضرة (مؤلف)
المجلد/العدد:ع10
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2018
الصفحات:171 - 188
ISSN:2028-9677
رقم MD:970551
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:ألقي المقال الضوء على معالم الفهم والتأويل في النصوص الصوفية والخطابات المترجمة. وتناول المقال الرمز بين نسقين فكريين، ووظيفة الرموز بين الماديات والإنسانيات، وسبل مقاربة الرموز المبثوثة بالنصوص الصوفية، وانفتاح القول الصوفي واتساع آفاق التأويل؛ حيث إنه كلما أمعن الصوفية في توظيف الرموز أصبح النص الصوفي أكثر انفتاحا من بقية الأقوال العلمية والأدبية ف "لا أكثر انفتاحاً من نص منغلق"، كما أن فعل الانفتاح ليس فعلاً مقصوداً من قبل الملقي وإنما هو تصرف تلقائي ينهجه المتلقي نهج جعل الكتابة الصوفية نبراساً يحتذي من قبل الكثير من الدباء والشعراء المحدثين ممن يستلهمون مسالك أهل الباطن في استدعاء الأسلوب الإشاري للتعبير عن أحاسيسهم الدفينة بأفئدتهم. كما تطرق المقال إلى سبل تقنين التأويل من منظور عبد الكريم الجيلي، ثم إلى معرفة وجود أو عدم وجود مساوئ في الإمعان في تأويل النصوص، كما أوضح مجالات توظيف الرمز في النص الصوفي، وتعدد الأبعاد الدلالية للرمز بتعدد السياق، والفهم والتأويل في النشاط الترجمي، وضياع المعني بالنص المترجم، وتعدد السياقات في الترجمة. وقد خلص المقال إلى أنه لا قيمة لترجمات النصوص الأدبية والفنية إذا لم تتسم بالإبداعية غير أنها مع ذلك ملزمة باعتبار الواقع النصي من خلال استحضار بعده الثقافي فتسهم بذلك في الحوار بين الثقافات وإلا فقد هذا الحوار قيمته. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018