عناصر مشابهة

Using some Metacognitive Strategies in Teaching Translation to Enhance Faculty of Education English Majors’ Translation Skills

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة كلية التربية
الناشر: جامعة أسيوط - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: Shehata, Marwa Gamal Muhammed (مؤلف)
المجلد/العدد:مج35, ع6
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:1 - 37
DOI:10.21608/mfes.2019.103879
ISSN:1110-2292
رقم MD:969882
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:هدفت الدراسة الحالية إلى تعرف أثر استخدام بعض استراتيجيات ما وراء المعرفة في تدريس الترجمة لتحسين مهارات الترجمة لدى طلاب شعبة اللغة الإنجليزية بكلية التربية – جامعة المنيا. وقد استخدمت الباحثة التصميم شبه التجريبي. وقد بلغ عدد الطلاب الذين اشتركوا في الدراسة ستين طالبا وطالبة مقيدين بالفرقة الثانية شعبة تعليم أساسي تخصص اللغة الإنجليزية في الفصل الدراسي الثاني من العام الأكاديمي 2018-2019 تم تقسيمهم إلى مجموعتين إحداهما ضابطة والأخرى تجريبية: ثلاثين طالبا في كل مجموعة. وقد قامت الباحثة بتصميم واستخدام دليل معلم قائم على استراتيجيات ما وراء المعرفة في تدريس مقرر الترجمة مع طلاب المجموعة التجريبية بينما درست المجموعة الضابطة بالطريقة المعتادة. تضمنت أداوت الدراسة اختبار لقياس الكفاءة اللغوية (EPEE)لدى المجموعتين قبل بدء التجربة واختبار آخر في مهارات الترجمة حيث قامت الباحثة بتطبيقه قبل وبعد اجراء التجربة. وقد استخدمت الباحثة معادلة (ت) لتحليل النتائج وحساب الفرق بين متوسطي درجات الطلاب قبليا وبعديا. أظهرت نتائج الدراسة وجود درجة تحسن أعلى في آداء المجموعة التجريبية عن أداء المجموعة الضابطة في الاختبار البعدي لمهارات الترجمة

The present study aimed at investigating the impact of using some metacognitive strategies in teaching translation to enhance Faculty of Education English Majors' Translation skills. A quasi-experimental pretest-posttest control group design was employed. Sixty second year English majors enrolled in the second term of the academic year 2018-2019 were randomly divided into two intact groups: a treatment group (N=30) and a non-treatment one (N=30). A teacher's guide based on the metacognitive strategies was prepared and used by the researcher with the treatment group in the translation course, whereas the regular way of instruction was used with the non-treatment one. Instruments of the study included a language proficiency test (EPEE) in addition to a pre-post translation skills test. 't' test was used to analyze data . Results showed that participants of the treatment group surpassed their counterparts of the non-treatment one on the post testing of the translation skills test.