عناصر مشابهة
Translating Metaphor in the (The Making of Jordan) by Yoav Alon into Arabic
العنوان بلغة أخرى: | ترجمة الاستعارة في كتاب (تكوين الأردن) للكاتب يواف آلون إلى العربية |
---|---|
الناشر: |
اربد
|
المؤلف الرئيسي: | |
مؤلفين آخرين: | |
التاريخ الميلادي: | 2018 |
الصفحات: | 1 - 59 |
رقم MD: | 952530 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | English |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: | تهدف الدراسة بشكل رئيسي إلى تحليل أنواع الاستعارة وتصنيفها في كتاب صناعة الأردن للكاتب يواف ألون بحسب أنواع الاستعارة عند نيومارك وهي: الاستعارة الميتة والمبتذلة والمعيارية والمقتبسة والحديثة والأصيلة، بالإضافة إلى دراسة ترجمة هذه الاستعارات بالاعتماد على استراتيجيات نيومارك. قام الباحث بجمع الاستعارات وترجماتها من كتاب صناعة الأردن ومن ثم تصنيفها وفقا لأنواع الاستعارة عند نيومارك. توصلت الدراسة إلى أن أكثر أنواع الاستعارة استعمالا من قبل الكاتب كانت الاستعارة الميتة. اتبع المترجم عدة استراتيجيات لترجمة الاستعارات وكان أكثرها استعملا استبدال الاستعارة في اللغة المصدر باستعارة أخرى مكافئة في اللغة الهدف. |
---|