عناصر مشابهة

Translating Time Idioms from English in to Arabic In The Green Mile novel

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:ترجمة العبارات الاصطلاحية المتعلقة بالوقت من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية في رواية اللحظة الأخيرة أنموذجا
الناشر: ورقلة
المؤلف الرئيسي: عرعار، ريحانة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: غربال، جبرة (م. مشارك), كوداد، محمد (مشرف)
التاريخ الميلادي:2016
الصفحات:1 - 39
رقم MD:938016
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية:كلية الآداب واللغات
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تهدف الدراسة الحالية إلى تقصي الصعوبات التي تواجه المترجم خلال القيام بترجمة الوقت في التعبيرات الاصطلاحية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. حيث يطرح التعبير عن الوقت في حد ذاته مشاكل. تشكل الثقافة عاملا هاما في تحديد الترجمة الصحيحة لهذا النوع من العبارات ويرجع سبب هذه الصعوبات إلى اختلاف المفاهيم المعبرة عن الوقت من لغة إلى أخرى. كذلك يسعى هذا البحث إلى تذليل الصعوبات مقترحا حلولا ويقدم استراتيجيات التي تساعد بدورها على إلمام المترجم بمعاني التعبيرات الاصطلاحية للوقت بغية الحصول على ترجمة مقبولة تحمل معاني العبارات الأصلية وتتناسب مع قراءة النص الهدف. في هذا الصدد تم إجراء دراسة تحليلية مقارنة لمجموعة من الأمثلة والمتضمنة للتعبيرات الاصطلاحية للوقت مستخرجة من رواية "غرين ميل" للكاتب ستيفن كينغ وترجمتها بالعربية "اللحظة الأخيرة" من خلال إسقاط نتائج الفصل الأول والثاني حيث أظهرت نتائج الدراسة بعد الكاتب عن النص الأصلي في معظم الأوقات.