عناصر مشابهة

تكوين المترجم بين مطرقة المصطلحية وسندان الترجمة

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: فرقاني، جازية (مؤلف)
المجلد/العدد:ع8
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:31 - 37
DOI:10.33705/1111-000-008-002
ISSN:2170-0052
رقم MD:907001
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:La formation du traducteur entre l’enclume de la terminologie et le Marteau de la traduction Cet article vise à retracer les cadres qui entourent la formation du traducteur à partir des programmes de formation dans les instituts et les universités ainsi que les domaines dans lesquels il travaille et qu'il s’intègre. Les systèmes linguistiques et culturels se chevauchent dans le domaine de la traduction, dépassant les équations traditionnelles, pour viser une profession qui va au-delà du travail lexical et terminologique. Une profession efficace et capable de couvrir les besoins du marché du travail en garantissant un rendement de qualité et la créativité dans la langue de l'Autre pour assurer la réception et la promotion dans son environnement.

The training of the translator between the anvil of the terminology and the Hammer of the translation This paper aims to develop the frameworks that surround the training of the translator from the training programs in the institutes and universities,as well as the fields in which he works and in which he integrates. Linguistic and cultural systems overlap in the field of Translation, exceeding the traditional equations, to search for a profession that goes beyond lexical and terminological work.An efficient profession able to cover the needs of the labour market guaranteeing quality performance and enhancing creativity in the language of the Other to ensure the reception and promotion in his environment.

تروم هذه الورقة إلى وضع الأطر التي تحيط بتكوين المترجم منطلقة من البرامج التكوينية في المعاهد والجامعات، وصولا إلى الميادين التي يشتغل بها والمجالات التي يدمج فيها باعتبار الترجمة حقلا تتداخل فيه الأنظمة اللغوية والثقافية، فتتجاوز بذلك المعادلات التقليدية للبحث عن مهنة تتعدى العمل المعجمي والمصطلحي لترسم معالم مهنة تتربع على عرش تكوين كفء وتتفرع لتغطي حاجيات سوق العمل بمردودية قوامها نوعية وجودة وبصمتها الإبداع في لغة الآخر وضمان التلقي والرواح في بيئته.