عناصر مشابهة

دور لسانيات النص في ترجمة الخطاب الصحفي

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: فرقاني، جازية (مؤلف)
المجلد/العدد:مج17, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:209 - 217
DOI:10.46314/1704-017-001-010
ISSN:1112-4679
رقم MD:904601
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:In this article, we address a current issue imposed by the changes that the world witnesses , which is the issue of civilization communication and interaction, Interculturalism and intensifications of cultures. In addition, it addresses the role played by translation in general and journalistic translation in particular in these processes, then the mechanisms provided by linguistic text to the actual act of translation such as tools maintaining the coherence among the parts of the text intervening in the textual field achieving its criteria . Therefore, it sets limits on the translator's conduct in journalistic discourse clarifying the basics and pillars which govern this process. \nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

Nous abordons dans cet article la question de la communication entre les civilisations, l’interaction des cultures et le rôle que joue la traduction journalistique particulièrement dans les processus et mécanismes de la linguistique textuelle. Cette dernière détermine les limites du traducteur face au discours journalistique et montre les fondements qui régissent l’opération traduisante.

نتطرق في هذا المقال إلى قضية راهنة تفرضها التغيرات التي يعرفها العالم، وهي قضية تواصل الحضارات وتفاعلها وتداخل الثقافات وتناسلها عن بعضها بعض، والدور الذي تؤديه الترجمة بعامة والترجمة الصحفية بخاصة في هذه العمليات؛ ثم الآليات التي تقدمها لسانيات النص للفعل الترجمي من أدوات للحفاظ على الترابط بين أجزاء النص وتدخله في مجال النصية، محققة معاييرها. وبالتالي، فهي تضع حدودا لتصرف المترجم في الخطاب الصحفي، موضحة الأسس والمرتكزات التي تحكم هذه العملية.