عناصر مشابهة
الأدب الجزائري المكتوب بالفرنسية من منظور الاستشراق الروسي
المصدر: | مجلة جسور المعرفة |
---|---|
الناشر: |
جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | ع11 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | الجزائر |
التاريخ الميلادي: | 2017 |
الصفحات: | 56 - 64 |
DOI: | 10.35645/1711-000-011-005 |
ISSN: | 2437-086X |
رقم MD: | 904324 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | Arabic |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: | ظل الأدب الجزائري المكتوب بالفرنسية محل جدل كبير بين مؤيد ومعارض، وقد خاض النقاد الجزائريون والفرنسيون على حد سواء في هوية الأدب الجزائري وجنسيته القومية، غير أن هناك أصوات استشراقية روسية قد اهتمت بدورها بالأدب الجزائري وجنسيته القومية، غير أن هناك أصوات استشراقية الروسية سيفتلانا برجوغينا والمستشرق الروسيروبرت جريورفيتش لاندا والمستشرق الروسي أيضا وغيرهم كثير، من اجل هذا نحاول في هذه الورقة البحثية المتواضعة تقصي استقبال المستشرقين الروس للأدب الجزائري عموما والمكتوب بالفرنسية على وجه الخصوص وكذا موقفهم الدقيق من هويته وجنسيته القومية. The Algerian literature written in French continued as a big controversial issue between supporters and opponents. Both the Algerian and French critics has already engaged in the identity of the Algerian literature and its national citizenship. However, there were some Russian orientalists voices who studied the Algerian literature written in French in terms of production, history and rooting like the Russian orirentalists Svetlana Projoguina and Gureguero Robert Landa among many others. In this paper, we try to investigate the Russian orientalists perception of the Algerian literature in general and the one written in French in particular, and their exact attitude of its identity as well as its national citizenship. |
---|