عناصر مشابهة

Autour du Discours Humoristique dans « Ravisseur » de Leila Marouane

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: Dris, Ghezala (مؤلف)
المجلد/العدد:ع14
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2015
الصفحات:282 - 296
ISSN:1112-3974
رقم MD:839644
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 01859nam a22001937a 4500
001 1595848
044 |b الجزائر 
100 |9 451227  |a Dris, Ghezala  |e Author 
245 |a Autour du Discours Humoristique dans « Ravisseur » de Leila Marouane 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية  |c 2015 
300 |a 282 - 296 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a "الخاطف" هو قصة توضع تحت شعار القطيعة. بحيث كسرت هذه القصة مع الإنتاج الروائي الجزائري الذي تجذر و ترسخ في موضوعات المأساة السوداء التي عاشتها البلاد. أصالتها تكمن في تقاطع خطابين عند المفترق بين المأساة والفكاهة. في الواقع، هذه القصة تترك مجالا للخيال وتدين مأساة الأسرة والمجتمع من خلال الفكاهة. الأسلوب الفكاهي كما استخدم في قصة "الخاطف" يجمع بين القلق، والمأساة والضحك، والذي بفضله يمكن التغلب على الحالة الوجودية والسخرية من مجتمع ترفض الشخصيات الانضمام إليه. في هذه المقالة سوف نناقش واحدة من تقنيات الكتابة للروائية ليلى مروان. 
653 |a خطاب روح الدعابة  |a الحالة الوجودية  |a الضحك والقلق  |a النقد الاجتماعى  |a مأساة الطلاق وسلبياتها 
773 |4 الادب  |4 علم اللغة  |6 Literature  |6 Linguistics  |c 032  |l 014  |m ع14  |o 1725  |s مجلة الترجمة واللغات  |t Journal of Translation and Languages  |v 000  |x 1112-3974 
856 |u 1725-000-014-032.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 839644  |d 839644