عناصر مشابهة

The Linguistic Construction of Idioms in TV. Drama: The Significance of Teaching Idioms to Iraqi Learners of English

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:العبارات المجازية
المصدر:مجلة كلية التربية الأساسية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية التربية الأساسية
المؤلف الرئيسي: Mahmood, Sahira Ahmed (مؤلف)
المجلد/العدد:ع98
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:37 - 54
ISSN:8536-2706
رقم MD:828082
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:نظرا لكون اللغة الإنكليزية لغة اصطلاحية بشكل كبير، فتسعى ورقة البحث هذه إلى الإجابة عن السؤال المتعلق بالطريقة التي سيكون باستطاعة المتعلمين العراقيين من تحسين فهمهم وتحدثهم للغة الإنكليزية، فيما يتفاعلون مع الناطقين باللغة الإنكليزية من خلال الأنصات والتعرض إلى الحوار الذي يتم أنشائه في الدراما التلفزيونية. وبالتالي، هناك نقطتان محوريتان للبحث وهما: البناء اللغوي (الدلالي والنحوي) للعبارات المجازية في الحور المعد للشاشة والمشاكل التي يواجهها المتعلمين العراقيين في تعلم العبارات المجازية والمصطلحات الثابتة في اللغة الإنكليزية. أن العبارة المجازية هي تحديد وتعيين معنى جديد لمجموعة من الكلمات والتي تمتلك سلفا المعنى الخاص بها. يمكن تشخيص العبارات أو المصطلحات المجازية بسهولة مع أقسام الكلام المتعرف عليها. وعليه، فمن الواضح أن العبارات المجازية هي تشبه الفعل في طبيعتها: figure out ويفهم/ يتحاشى shy away raise the bar /from يرفع المستوى،" هناك عبارات مجازية أسمية بطبيعتها وهي كبيرة بنفس القدر: "feet of clay أقدام من طين وتشير إلى الضعف الكامن والانهيار الوشيك والكثير من هذه العبارات هي صفات: " butterflies in my stomach أشعر بالتوتر/ high and dry عاجز،" والكثير منها هي شبيهة بالظروف: "from scratch من الصفر. أن هذه العبارات المجازية والتي ترتبط مع أقسام الكلام المعروفة تسمى العبارات المجازية المعجمية." المجموعة الأخرى الأهم من العبارات المجازية هي ذات حجم أكبر والتي غالبا ما تكون عبارة عن جملة برمتها من حيث الطول: "have the guts تكون لديه الجرأة،""have the stomach for تكون لديه الرغبة والتحمل," to be caught between the rock and a hard place أن يكون بين المطرقة والسندان/ أي يكون في موقفين بنفس القدر من الصعوبة." وبما أن اللغة الإنكليزية التي يتحدثها الطلبة ذوي المستوى المتقدم والتي برغم كونها صحيحة من الناحية النحوية، واللفظية، والمعجمية أو كمفردات إلا أنها قد تبدو نوعا ما كتبية ومتحذلقة بالنسبة إلى المواطن الأصلي الناطق باللغة الإنكليزية. لدي المتعلمون العراقيون صعوبات في فهم ما تعنيه العبارات المجازية لعدد من الأسباب ومنها؛ للعبارات المجازية معنى مجازي لا يمكن التكهن به، سمات ثقافية مميزة، توجد العبارات المجازية بأعداد كبيرة ولهذا السبب يصعب حفظها، قلة الاستخدام المتكرر، وكذلك الطريقة الغير كافية في تعلم العبارات المجازية. تظهر الدراسة أن تعلم العبارات المجازية في السياق الملائم لها سيفضى إلى فهم وتحدث أفضل وطلاقة أكثر في اللغة الإنكليزية بالنسبة للمتعلمين. وبالتالي فأن الدراسة لا تسهم في حقلي الأسلوبية اللغوية والدراسات الإعلامية وحسب وأنما تساهم أيضا في علم اللغة التطبيقي وعلم اللغة التداولي وعلى وجه الخصوص من خلال مراجعة مفهوم ومعنى العبارات المجازية.

As English is heavily idiomatic, this paper attempts to answer the question how Iraqi learners can better understand and speak English when interacting with native speakers of English from hearing and being exposed to constructed dialogue in TV drama. Hence, the paper has two focal points: the linguistic (semantic and syntactic) construction of idioms in dialogue scripted for the screen and the problems that Iraqi learners encounter in learning English idioms and fixed expressions. An idiom is the assigning of a new meaning to a group of words which already have their own meaning. Idioms can be easily identified with the familiar parts of speech. Thus, some idioms are clearly verbal in nature: "figure out/shy away from," an equally large number are nominal in nature: "feet of clay", many are adjectives: "butterflies in my stomach," and many are adverbial: "high and dry." These idioms which correlate with the familiar parts of speech can be called "lexemic idioms." The other most important group of idioms are of larger size. Often they are an entire clause in length: "have the guts," "have the stomach for," "to be caught between the rock and a hard place. As the English of advanced students, while grammatically, phonologically, and lexically correct, may sound rather bookish and pedantic to a native speaker. Iraqi learners have difficulties in understanding idioms for a number of reasons: idioms have figurative unpredictable meaning, distinctive cultural features, they exist in large numbers and thus difficult to memorize, lack of frequent use, and inadequate method of learning idioms. The study shows that learning idioms in the appropriate context of situation will result in learners' understanding and speaking better and more fluent English. The study hence not only contributes to the fields of linguistic stylistics and media studies, but also to applied linguistics and pragmatics, in particular through revising the concept and meaning of idioms.