عناصر مشابهة

Procedimientos de Traducción de los de Textos Periodísticos del Español al Árabe

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:أساليب ترجمة النصوص الصحفية من الإسبانية إلى العربية
المصدر:مجلة كلية التربية الأساسية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية التربية الأساسية
المؤلف الرئيسي: محيسن، محمد هاشم (مؤلف)
المجلد/العدد:ع97
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:101 - 108
ISSN:8536-2706
رقم MD:827855
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Spanish
قواعد المعلومات:EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يمتاز النص الصحفي بسمات خاصة تميزه عن الأنواع الأخرى من النصوص ويختلف مضمونه باختلاف الفئة الموجه إليها ويعد نشاط فكري وإبداعي متعدد الجوانب ذو دلالة معينة وظيفته الرئيسة إيصال المعلومة بكل أنواعها إلى القارئ. فضلا عن وظيفة تمتين الروابط الاجتماعية. للنص الصحفي أنواع كثيرة منها المقال الإخباري والمقابلة الصحفية والتقرير الصحفي المصور والأخبار الصحفية بأنواعها سياسية واقتصادية وأدبية ودينية ورياضية وفنية وعلمية. أن لغة النص الصحفي تميل إلى التبليغ والأخبار أكثر مما تميل إلى الإمتاع. وفنية وعلمية. أن لغة النص الصحفي تميل إلى التبليغ والأخبار أكثر مما تميل إلى الإمتاع. فالصحافة والترجمة مهنتين مختلفتين ولكن لا يمكن الفصل بينهما عندما يتعلق الأمر بالترجمة الصحفية لان الترجمة والصحافة يمثلا كيانا واحدا يكمل الواحد الأخر. فالصحفي والمترجم لهما دورا واحدا وهو نقل المعلومة أو الخبر أو الخطاب الكلامي. أن النص الصحفي يهدف دائما إلى المختصر المفيد ويحمل بين طياته صفات ومعاني فرعية ويستعمل به المختصرات والأسماء بكثرة لا سيما أسماء المدن والدول والأشخاص وعلى المترجم أن تكون لديه دراية علمية وثقافية في اللغة المصدر وفي اللغة الهدف لان الإلمام بالمعطيات الثقافية والاقتصادية والأدبية... الخ. يجنب المترجم عديد الصعوبات التي تواجهه في ترجمة اللفاظ أو عبارات أو أقوال أو حكم أو أمثال أو أسماء مدن أو أطباق شعبية من لغة إلى أخرى.

The press text is characterized by special features which distinguish it from other types of texts, and the content varies according to the category directed to it. In addition, it is considered as a multi-faceted intellectual and creative activity of particular significance that its main function is to deliver information of all kinds to the reader in addition to the function of strengthening the social links. The press text has many types, including news articles, press interviews, video press reports and press news of all its kinds; political, economic, literary, religious, sporting, artistic and scientific . That the language of the press text tends to notification and giving news, more than tending to give fun. Press and translation are two different professions, but they can not be separated when it comes to press translation, because translation and journalism represent one entity that complements each other. The journalist and the translator have one role: it is to transmit information, news or speech. The press text always aims to be brief holding sub characteristics and meanings that use abbreviations and names, particularly the names of cities, States and persons. The translator should have scientific and cultural knowledge in the source language and in the target language because of the cultural, economic, literary knowledge and so on; the translator avoids many difficulties in translating words, terminology, sayings, sentences, proverbs or names of cities or popular dishes from one language to another. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018