عناصر مشابهة

Text Analysis of Selected Sermons of Prophet Muhammad : A Translation-Oriented Study

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:تحليل نصى لنخبة مختارة من خطب الرسول محمد صلى الله : دراسة قائمة على الترجمة
المصدر:مجلة البحث العلمي في الآداب
الناشر: جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية
المؤلف الرئيسي: فرج، هبة محمد فاضل (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبدالسلام، محمد (مشرف), المرجوشي، جيهان (مشرف), محفوظ، سهير محمد جمال الدين (مشرف)
المجلد/العدد:ع15, ج4
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2014
الصفحات:221 - 241
ISSN:2356-8321
رقم MD:817211
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03117nam a22002417a 4500
001 1576418
044 |b مصر 
100 |9 437258  |a فرج، هبة محمد فاضل  |g Farag, Heba Mohammed Fadel  |e مؤلف 
245 |a Text Analysis of Selected Sermons of Prophet Muhammad :  |b A Translation-Oriented Study 
246 |a تحليل نصى لنخبة مختارة من خطب الرسول محمد صلى الله :  |b دراسة قائمة على الترجمة 
260 |b جامعة عين شمس - كلية البنات للآداب والعلوم والتربية  |c 2014 
300 |a 221 - 241 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a تقوم هذه الرسالة ببحث وسائل الترجمة المتبعة في ترجمة بعض خطب الرسول محمد صلى الله عليه وسلم وهذه الرسالة بمثابة محاولة لبحث ما إذا كانت ترجمة الخطب ستتأثر بالخلفية الثقافية لمتلقي النص المستهدف أم لا، وهل من الممكن توجه نفس النص إلى كل من النص المصدر والنص المستهدف في آن واحد أم لا. ويرتكز هذا البحث على تحليل "خطب مختارة" لدار السلام في ضوء نظرية نورد(1991) للتحليل النصي القائم على الترجمة وأوضحت نتائج هذا البحث أن ترجمة الخطب يمكن أن تكون موجهة نحو النص المصدر أو نحو النص المستهدف أو نحويهما في آن واحد وكذلك ترجمة الكلمة الواحدة. وهذا حدث نتيجة لعدة عوامل لغوية، ووظيفية، وتوصيلية، وثقافية.  |b This thesis examines the translation strategies applied in translating some sermons of Prophet Muhammad (PBUH). It is an attempt to examine whether the translation of the sermons should be affected by the cultural background of the TT receivers or not and whether the same text can be ST-oriented and TT-oriented at the same time. This research focuses on analyzing Selected Friday Sermons by Darussalam in the light of Nord‟s model of translation-oriented text analysis (1991). The results of this research showed that the translation of the sermons can be ST-oriented or TT-oriented or both at the same time, even within the same word. This occurred due to different linguistic, functional, communicative and cultural factors. 
653 |a محمد صلى الله عليه وسلم  |a الخطب النبوية  |a الأدب الإنجليزى 
700 |9 437262  |a عبدالسلام، محمد  |e مشرف 
700 |a المرجوشي، جيهان  |g El-Margoushy, Gehan  |e مشرف  |9 165847 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 009  |e Academic Research Journal for Arts  |f Mağallaẗ Al-Baḥṯ Al-ʿilmī Fī Al-Ādāb  |l 004  |m ع15, ج4  |o 0795  |s مجلة البحث العلمي في الآداب  |v 015  |x 2356-8321 
700 |9 306670  |a محفوظ، سهير محمد جمال الدين  |e مشرف 
856 |u 0795-015-004-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 817211  |d 817211