عناصر مشابهة

نظرات حول كتاب "اللمع" لأبي الحسن الأشعري في ترجمته الإسبانية

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الإبانة
الناشر: الرابطة المحمدية للعلماء - مركز أبي الحسن الأشعري للدراسات والبحوث العقدية
المؤلف الرئيسي: فارخيات، لويس خافيير (مؤلف)
مؤلفين آخرين: أشمل، محمد بلال (مترجم)
المجلد/العدد:ع4
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2016
التاريخ الهجري:1437
الصفحات:293 - 304
ISSN:2335-9935
رقم MD:803339
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:استهدفت الدراسة تسليط الضوء على" نظرات حول كتاب " اللمع لأبي الحسن الأشعري في ترجمته الإسبانية". وذكرت الدراسة أن المذهب الأشعري حظي بمنزلة رفيعة لدي" الإسلاميات الإسبانية؛ فقد تم نقل بعض مؤلفاته إلى اللسان القشتالي كما هو الشأن مثلاً مع كتابي " شجرة اليقين" المنسوب إلي أبي الحسن الأشعري، وكتاب اللمع والرد على أهل الزيغ والبدع". كما بينت أن أبي الحسن الأشعري ينتمي بالجغرافيا إلى العالم الجديد (المكسيك)، ولكنه ينتمي باللسان إلى التداول الفكري والثقافي الذي يحكم " الإسلاميات الإسبانية" وينضبط إلى آليات التفكير والتدبير لديها. وذكرت الدراسة أن الكتاب تكون من عشرة فصول وهم: الفصل الأول: قدم فيه الدليل الذي يثبت أن العالم المحدث له مدبر. الفصل الثاني: (المخصص للقرآن الكريم والإرادة الإلهية). الفصل الثالث: عالج الإرادة الإلهية وكيفية استغراقها. الفصل الرابع: فتح قوساً للحديث عن قضية رؤية الله تعالي في الآخرة. الفصل الخامس: تحدث عن مسألة الحتمية الإلهية. الفصل السادس: عبارة عن تحليل صارم عظيم الفائدة حول كيفية قيام الإنسان بالفعل من حيث كون أفعاله مكتسبة. الفصل السابع، والثامن، التاسع والعاشر: تناول فيهما مسألة الإيمان، والوعد والوعيد، والإمامة. واختتمت الدراسة ذاكرة أن ترجمة كتاب " اللمع التي أنجزها" كارلوس سيغوبيا" ترجمة جيدة، فالترجمات من العربية تحتمل الكثير من الصعوبات، وأن أبي الحسن الاشعري استطاع التغلب عليها بما وضعه من تدقيقات مفيدة في الهوامش. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018