عناصر مشابهة

المساهمة المغربية فى دراسات الترجمة

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:المجلة المغربية لدراسات الترجمة
الناشر: مركز الدراسات والبحوث الإنسانية والإجتماعية
المؤلف الرئيسي: العميد، عبدالله صالح (مؤلف)
المجلد/العدد:ع4
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2016
الصفحات:35 - 57
ISSN:2028-9987
رقم MD:767321
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:هدفت الدراسة إلى الكشف عن المساهمة المغربية في دراسات الترجمة. واشتملت الدراسة على عدة عناصر، وهي على الترتيب: مجالات الإسهام ومميزاته، اصدار المجلات المتخصصة، عقد ندوات الترجمة، إنشاء هيئات الدراسة والبحث في قضايا الترجمة، المساهمات الصادرة في الكتب (سعيد علوش، محمد الديداوى، طه عبد الرحمن). وأشارت الدراسة إلى فقه الفلسفة "الفلسفة والترجمة". وتحدثت الدراسة عن كلا من أحمد الجوهري، عبد السلام بنعبد العالي، عبد الرحيم حزل، رشيد برهون، نور الدين حالي، عمر بوحموش، حميد الحمداني، عبد الكبير الشرقاوي، حورية الخمليشى، حسن البحراوي، محمد موهوب، أحمد المتوكل، وفاتحة الطايب. واستعرضت الدراسة مجالات قضايا الترجمة في الكتب. وختاما ذكرت الدراسة أن من الأمور التي يجدر استخلاصها من تجربة الدراسات والبحوث الترجمية في المغرب على مدى العقدين الماضيين، الإقرار بأن المبادرات الفردية كان لها نصيب وافر في إنتاج الدراسات الترجمية، وليس من السهل أن تنهض في المستقبل القريب أي مؤسسة متخصصة لأخذ زمام المبادرة في هذا المضمار، ولكن مبادرات الأفراد لا تعنى انفرادهم بالعطاء، بل يمكن أن تتضافر الجهود الفردية في بعض الحالات مع استعداد بعض المؤسسات الجامعية لتحمل مسؤوليتها في بعض الحالات مع استعداد بعض المؤسسات الجامعية لتحمل مسؤوليتها في هذا الصدد. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

تركز هذه الدراسة على المساهمة المغربية في دراسات الترجمة، وتتناول الدراسة موضوع دراسات الترجمة في المغرب بصفة عامة، وتحديدا مساهمة الباحثين المغاربة في نشر كتب دراسات الترجمة الصادرة بالعربية، بالإضافة إلى توضيح أن الفكرة الشائعة عن الكتب العربية التي تناولت قضايا الترجمة قليلة، ولكن لم يكن بمستطاع أحد أن يدلي بأي بيانات موثقة أو موثوق بها في هذا الصدد، إذ لم تكن هناك إحصاءات تتناول إنتاج هذه الفئة من الكتب.