عناصر مشابهة

Translating a short Story The Miser by Frank O'connor From English into Arabic : Problems and Analysis

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
الناشر: إربد
المؤلف الرئيسي: Al Rashdan, Maha Wasfi Kurdi (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Kanakri, Mahmoud Ali (Advisor)
التاريخ الميلادي:2015
الصفحات:1 - 77
رقم MD:736406
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة اليرموك
الكلية:كلية الآداب
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 02957nam a22003257a 4500
001 0321370
041 |a eng 
100 |9 386512  |a Al Rashdan, Maha Wasfi Kurdi  |e Author 
245 |a Translating a short Story The Miser by Frank O'connor From English into Arabic : Problems and Analysis  
260 |a إربد  |c 2015 
300 |a 1 - 77 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 1652 
520 |a تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف المشاكل التي واجهت الباحثة خلال ترجمتها للقصة القصيرة "البخيل" لفرانك أوكونور والتي تمثلت في: العبارات ذات الفجوة الثقافية، العبارات الاصطلاحية، الأسلوبية وجمل المبني للمجهول. اعتمدت الباحثة نهجا انتقائيا أثناء الترجمة وذلك لأن كل من هذه المشاكل استوجب التعامل معه على حدي، إذ اتبع أسلوب الترجمة الحرفية في ترجمة النصوص البسيطة وبعض المحادثات، في حين اتبعت كلا من الترجمة المعدلة والترجمة الاستعارية لترجمة العبارات الاصطلاحية والعبارات ذات الفجوة الثقافية. أما جمل المبني للمجهول، فاختارت الباحثة إبقائها مبنية للمجهول في النص المترجم. في نهاية الدراسة وجدت الباحثة أنه من من الممكن القيام بترجمة القصص القصيرة وسائر النصوص الأدبية، على أن يكون المترجم على علم جيد بكل من الأدب العربي والأدب الإنجليزي. أخيرا، تختتم الدراسة ببعض التوصيات التي تأمل الباحثة أن تكون ذات فائدة لكل من الباحثين والمترجمين في مجال النصوص الأدبية. 
653 |a الترجمة   |a القصة القصيرة المترجمة   |a أوكنور، فرانك  |a قصة : البخيل  
700 |a Kanakri, Mahmoud Ali  |e Advisor  |9 339490 
856 |u 9802-003-003-1652-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-1652-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-1652-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-1652-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-1652-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1652-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1652-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1652-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1652-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1652-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-1652-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 736406  |d 736406