عناصر مشابهة

Problems and Strategies of Translating Body Idioms from English into Arabic by Yarmouk University MA Students

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:مشاكل واستراتيجيات ترجمة المصطلحات المتعلقة بالجسد من الإنجليزية إلى العربية لطلاب ماجستير الترجمة في جامعة اليرموك
الناشر: إربد
المؤلف الرئيسي: Al Omari, Bayan Saleh (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Shunnaq, Abd Allah T. (Advisor)
التاريخ الميلادي:2015
الصفحات:1 - 66
رقم MD:734479
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة اليرموك
الكلية:كلية الآداب
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن المشكلات المتعلقة بترجمة المصطلحات المتعلقة بأجزاء الجسد والاستراتيجيات التي يستخدمها طلبة ماجستير الترجمة في جامعة اليرموك. ولهذا الهدف أعطي اختبار مكون من خمسة وأربعين بندا لخمس وثلاثين طالبا وطالبة ماجستير ترجمة في جامعة اليرموك وطلب منهم ترجمة المصطلحات التي تحتها خط اعتمادا على السياق فقط دون الرجوع إلى قاموس. وتشير نتائج الدراسة إلى أن الصعوبات التي واجهت الطلبة هي كالآتي: تخصص الطلبة في البكالوريوس، عدد الساعات المقطوعة في الماجستير، عدم معرفة المصطلحات والإلمام بها، وعدم القدرة على استخدام الاستراتيجيات المناسبة لترجمة المصطلحات وبالإضافة إلى تأثر الطلبة البالغ بثقافتهم. وتشير النتائج أيضا إلى أن الطلاب اعتمدو استراتيجية الترجمة الحرفية والتفسير بشكل كبير لترجمة المصطلحات. استخلصت الدراسة اعتمادا على ما سبق من النتائج وجوب إعطاء الطلبة مساقات متخصصة بترجمة المصطلحات وتشجيعهم على الانخراط بالثقافة الأخرى بعدة وسائل منها: قراءة كتبهم والاختلاط معهم حتى يكونوا قادرين على تمييز المصطلحات وترجمتها بشكل صحيح باستخدام الاستراتيجيات المناسبة.