عناصر مشابهة

Problems Encountered in Jordanian Sign Language Interpretation in Al-Amal School

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:مشاكل ترجمة لغة الاشارة الأردنية في مدرسة الأمل للصم
الناشر: اربد
المؤلف الرئيسي: Abd Allah, Abeer Qasem (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Al Kuraan, Mohammed (Advisor)
التاريخ الميلادي:2015
الصفحات:1 - 63
رقم MD:731163
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة اليرموك
الكلية:كلية الآداب
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03438nam a22003377a 4500
001 0054918
041 |a eng 
100 |9 383321  |a Abd Allah, Abeer Qasem  |e Author 
245 |a Problems Encountered in Jordanian Sign Language Interpretation in Al-Amal School 
246 |a مشاكل ترجمة لغة الاشارة الأردنية في مدرسة الأمل للصم 
260 |a اربد  |c 2015 
300 |a 1 - 63 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 1162 
520 |a  تهدف الدراسة إلى تحديد المشاكل التي تواجه المترجم وطلبة الصم عند تفسير المصطلحات العلمية والثقافية. كما وتركز الدراسة على مدى كفاءة لغة الإشارة في الأردن. كذلك تقييم الدراسة الاستراتيجيات التي اتبعها المترجم أثناء تفسيره لمثل هذه المصطلحات. قامت الباحثة بتصنيف النتائج إلى أربعة فئات: علمية وثقافية (أدبية، وأمثال، ونكت) لغايات تحليلها. وناقشت الباحثة أهم الأسباب التي تكمن وراء المشكلات. وتحتوي الدراسة ثلاثة عشر مصطلحا لغايات تسليط الضوء على المشكلات التي تواجه المترجم وطلبة الصم. تناولت عينة الدراسة ثلاثة عشرة طالبا وطالبة من طلبة الصف العاشر من مدرسة الأمل للصم في إربد. حيث أجاب الطلبة على الاستبانة المكونة من هذه الفقرات مصنفة إلى فقرات علمية وثقافية. كما وجهت الباحثة مجموعة من الأسئلة من خلال مقابلة شخصية مع كل طالب. خلصت الدراسة إلى أن طلبة الصم غير قادرين على استيعاب المصطلحات الثقافية وذلك بسبب النقص في معرفتهم لمثل هذه المصطلحات، إضافة إلى عدم كفاءة لغة الإشارة للصم في تفسير هذه المصطلحات بسبب نقص الإشارات المستخدمة مقارنة بالمفردات في اللغة العربية. ومن ناحية أخرى أظهرت الدراسة مقدرة الطلبة على فهم المصطلحات العلمية كمصطلحات فردية. 
653 |a الترجمة  |a لغة الإشارة  |a مشكلات الترجمة  |a مدرسة الأمل للصم  |a الأردن  |a إستراتيجيات الترجمة 
700 |9 383322  |a Al Kuraan, Mohammed  |e Advisor 
856 |u 9802-003-003-1162-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-1162-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-1162-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-1162-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-1162-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1162-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1162-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1162-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1162-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1162-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-1162-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 731163  |d 731163