عناصر مشابهة

ماذا تعني النظرية في الترجمة ؟

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: الأبيض، ملكة (مترجم)
المجلد/العدد:مج24, ع46
محكمة:نعم
الدولة:سوريا
التاريخ الميلادي:2014
الصفحات:213 - 220
رقم MD:692320
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:\n هدف البحث إلى التعرف على معنى النظرية في الترجمة. وسعى إلى الكشف عن مصطلحي النظرية والنموذج. وأهتم بالتعرف على كيفية تمكن التنظير من الارتباط بممارسة الترجمة. كما ساهم في عرض الأسباب الدافعة لدراسة نظرية الترجمة. وذلك من خلال تناول عدة عناصر تمثلت في العنصر الأول الذي ناقش من التنظير الى النظريات حيث أن المترجمون في تنظير دائم فما إن يحددوا مشكلة في الترجمة حتى يكون عليهم الاختيار بين عدة حلول ممكنة. وأوضح العنصر الثاني من النظريات إلى النماذج فمع تحول التنظير إلى نظرية تُطَور بعض النظريات أسماء وشروحا حول المفاهيم المتعددة للترجمة، يصبح الحديث مشروعا عن نماذج مختلفة. وتطرق العنصر الثالث الى أسباب تدريس نظريات الترجمة. حيث بإمكان النظريات أن تكون عوامل هامة في إحداث التغيير حيث تنتقل من ثقافة تقنية إلى أخرى أو حين تستعمل لتحدي الفكر المستوطن. كما تستطيع النظريات العامة أن تساعد على تعزيز الوعي بتعقيدات الترجمة. وتقوي بذلك الصورة العامة للذين يترجمون كتابيا وشفويا. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

The aim of the research is to identify the meaning of the theory in translation and sought to reveal the terms theory and model. It was interested in learning how theorizing can be linked to the practice of translation. It also contributed to the presentation of the driving reasons for the study of translation theory. By addressing several elements that were the first element that discussed moving from theorizing to the theories, since the translators are in the permanent theorizing once they identify a problem in translation so that they have to choose between several possible solutions. The second element explained moving from theories to models, with transforming theorizing into theory that evolves some of the theories in names and explanations about the various concepts of translation; it becomes legitimate to talk about different models. The third element addressed the reasons for the teaching of translation theories where theories can be important factors in bringing change as they move from one technical culture to another or when used to challenge endemic thought. Public theories can help to raise awareness of translation complexities. Thus strengthening the overall picture of those who translate in writing and orally.This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018