عناصر مشابهة

Problems in the Realization of English Reference Pragmatic Aspects in Arabic

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:مشكلات إدراك النواحى التداولية للإحالة الإنكليزية فى اللغة العربية
الناشر: تكريت
المؤلف الرئيسي: Abd Allah, Ahmed Subhi (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Majeed, Nawfal Saeed
التاريخ الميلادي:2013
التاريخ الهجري:1434
الصفحات:1 - 102
رقم MD:615849
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة:English
قواعد المعلومات:Dissertations
الدرجة العلمية:رسالة ماجستير
الجامعة:جامعة تكريت
الكلية:كلية التربية
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 05046nam a22003257a 4500
001 0283683
041 |a eng 
100 |9 6215  |a Abd Allah, Ahmed Subhi  |e Author 
245 |a Problems in the Realization of English Reference Pragmatic Aspects in Arabic  
246 |a مشكلات إدراك النواحى التداولية للإحالة الإنكليزية فى اللغة العربية  
260 |a تكريت  |c 2013  |m 1434 
300 |a 1 - 102 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة تكريت   |f كلية التربية  |g العراق  |o 0750 
520 |a الإحالةُ موضوعٌ شائع الاستعمالِ في الحياة اليومية. إنها العلاقة بين المكونات اللغوية والأشياء الموجودة في العالم الخارجي و الإحالة إما لغوية أو تداولية. الإحالة اللغوية من السهولة استيعابها لوجود العنصر الإحالي والمحال عليه خلال النص اللغوي، بينما تحتاج الإحالة التداولية لجهد أكبر من مجرد استيعاب لغوي، إنها بحاجة لاستعمال الكفاءة التداولية لاستنتاج المحال عليه بصورة صحيحة. يطرح البحث مشكلة مختصة بالصعوبة التي يواجهها المتعلمون العرب في استيعاب الأوجه التداولية للإحالات في اللغة الإنكليزية. تنهض الدراسة على تقديم جانب نظري عن التداولية وتأثيراتها، وشرح متعمق عن أهمية الإحالة ومفاهيمها المتعلقة بها واختيار نماذج من الإحالات في اللغة الإنكليزية من قصة قصيرة مترجمة إلى العربية بالاعتماد على مترجمين اثنين وكذلك تحليل الإحالات اللغوية والتداولية والتحقق من الاختلاف الحاصل بالاستيعاب بين الترجمتين العربيتين وشرح المشكلات المتوقعة التي تمثل الأسباب الشائعة المؤدية لسوء الفهم. هذا البحث مبني على الفرضيات التالية : الإحالات اللغوية أكثر سهولة في استيعابها من الإحالات ذات الأوجه التداولية وتؤثر الثقافة الانكليزية على الإدراك العربي للإحالات التداولية الإنكليزية ويؤدي الاستعمال الملائم للكفاءة التداولية إلى الاستيعاب الصحيح للإحالة التداولية الانكليزية ويمثل إيجاد المكافئ العربي الملائم للإحالة التداولية الانكليزية مهمة محيرة للمتعلمين العرب. البيانات المستعملة لتحقيق الفرضيات السابقة مأخوذة من قصة قصيرة انكليزية " مغامرات شيرلوك هولمز : فضيحة في بوهيميا" ، وترجمتين عربيتين لهذه القصة. الاستنتاجات المستنبطة من هذا البحث هي : الإحالة اللغوية أكثر سهولة في استيعابها من الإحالة التداولية، بسبب التوافق القواعدي الواضح بين العنصر المحيل والمحال عليه ويؤدي النقص في معرفة الثقافة الانكليزية إلى سوء استيعاب الإحالات التداولية الإنكليزية. كما يؤدي الاستعمال الملائم للكفاءة التداولية إلى استنباط المعاني المقصودة من الإحالات التداولية مما يسهل معرفة المحال عليه بصورة صحيحة ويؤدي الاختلاف بين اللغتين والتنوع بالمعنى للتعبير نفسه في اللغة نفسها إلى الصعوبة في إيجاد المكافئ العربي الملائم للإحالات التداولية الإنكليزية. 
653 |a الإحالة في اللغة  |a اللغة العربية   |a الإحالات اللغوية   |a الإحالات التداولية الإنكليزية  
700 |9 39086  |a Majeed, Nawfal Saeed 
856 |u 9805-009-014-0750-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9805-009-014-0750-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9805-009-014-0750-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9805-009-014-0750-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9805-009-014-0750-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9805-009-014-0750-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9805-009-014-0750-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9805-009-014-0750-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9805-009-014-0750-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9805-009-014-0750-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
930 |d n 
995 |a Dissertations 
999 |c 615849  |d 615849