عناصر مشابهة

الترجمة و التحديث : التجربة اليابانية أنموذجا

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة جامعة الملك سعود - اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الملك سعود
المؤلف الرئيسي: فارس، شهاب الدين السيد (مؤلف)
المجلد/العدد:مج 25 عدد خاص
محكمة:نعم
الدولة:السعودية
التاريخ الميلادي:2013
التاريخ الهجري:1434
الصفحات:101 - 138
DOI:10.33948/0668-025-999-006
ISSN:1319-6618
رقم MD:518764
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يتناول هذا البحث تجربة اليابان الأولى للتحديث، من منظور العلاقة بين الترجمة والتحديث في عصر نهضتها "ميجي- Meiji" (1868 م - 1912م)، بخاصة العشرين عاما الأولى منه، حيث قامت اليابان في هذه الفترة بنقل وترجمة العلوم والمعارف والثقافات الغربية، واستطاعت تحقيق أول تجربة تحديث ناجحة لدولة غير أوروبية، والوصول إلى مقدمة الدول الصناعية التقنية الكبرى في العالم. ومن ثم ينبغي إلقاء الضوء على العلاقة بين الترجمة والتحديث من خلال البحث في دور الترجمة في التجربة اليابانية. ولمعالجة التجربة اليابانية من هذا المنظور، سيتناول البحث تجربة اليابان في نقل العلوم والثقافات المختلفة إليها من البلدان المتقدمة - وهي الدول الغربية آنذاك، وتوضيح المجالات التي قامت اليابان بترجمتها، وأسباب اختيار اليابان لهذه المجالات دون غيرها، وكيفية مساهمة الكتب المترجمة في هذه المجالات في تحديث اليابان، وكيفية توظيف الترجمة في نشر الثقافات والمعارف الجديدة في المجتمع الياباني. ثم يتناول البحث الإيجابيات والسلبيات التي تكون قد نتجت عن اتخاذ اليابان الترجمة مبدأ لها لنقل المعارف إليها، وتأثيرات ذلك على الثقافة اليابانية. وعلى ذلك، يمكن استخلاص الدروس المستفادة من التجربة اليابانية من منظور اتخاذ الترجمة مبدأ لنقل المعارف والثقافات الجديدة، ومن ثم إعادة تقييم الدول النامية لاستراتيجياتها الحالية تجاه عملية التحديث، وإعادة النظر في تقييمها لدور الترجمة، ومدى استشعارها بأهميتها لتطوير وتحديث المجتمع، ومن ثم تفعيل دور الترجمة للاستفادة منها في إدخال العلوم والمعارف الحديثة وتحقيق عملية التحديث بالاستفادة من إيجابيات التجربة اليابانية، والسلبيات وأوجه القصور التي شابتها، ودون الوقوع تحت تبعية التغريب أو التبعية الأجنبية.

This research deals with the first modernization experience of Japan in terms of the relationship between translation and modernization in its renaissance era "Meiji" (1868 — 1912), especially the first twenty years of that era. During this period, Japan transferred and translated the western knowledge, sciences and cultures. It was able to achieve the first successful modernization experience for a non-European country and to reach the top of the major industrialized countries in the world. Thus, it is necessary to shed some light on the relationship between translation and modernization by means of researching the role of translation in the Japanese experience. \ In order to deal with the Japanese experience from this perspective, the research considers Japan’s experience of transferring the various sciences and cultures from advanced countries, i.e. the western countries. In addition, the research highlights the fields that Japan translated and the reasons why it had chosen these fields and excluded others. Moreover, the research indicates how the translated books in these fields have contributed to the modernization of Japan, and how translation was utilized in disseminating the new cultures and knowledge in the Japanese society. \ The research then deals with the advantages and disadvantages that might have resulted from Japan's adoption of translation as its principle in transferring knowledge to it, and the effects of such knowledge on the Japanese culture. On the basis of this, lessons can be derived from the Japanese experience from the perspective of adopting translation as a principle for transferring new Cultures and knowledge. Consequently, the developing countries can re-evaluate their current strategy for modernization, and review their assessment of the role and importance of translation for developing and modernizing the society. As a result, these countries can move on to activate the role of translation and benefit from it in introducing modern sciences and knowledge. Furthermore, it can accomplish the process of modernization by means of benefiting from the advantages and disadvantages as well as shortcomings of the Japanese experience, without falling into the trap of western or foreign dependency.