عناصر مشابهة

شح الأمثلة التوضيحية في المعاجم الثنائية : انكليزي - عربي

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة جامعة أم درمان الإسلامية
الناشر: جامعة أم درمان الإسلامية - معهد البحوث والدراسات الإستراتيجية
المؤلف الرئيسي: الذبياني، عارف علي صلاح (مؤلف)
المجلد/العدد:ع 18
محكمة:نعم
الدولة:السودان
التاريخ الميلادي:2010
التاريخ الهجري:1431
الصفحات:84 - 101
ISSN:5361-1858
رقم MD:498663
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03399nam a22001937a 4500
001 1379537
044 |b السودان 
100 |9 108786  |a الذبياني، عارف علي صلاح  |e مؤلف 
245 |a شح الأمثلة التوضيحية في المعاجم الثنائية : انكليزي - عربي  
260 |b جامعة أم درمان الإسلامية - معهد البحوث والدراسات الإستراتيجية  |c 2010  |m 1431 
300 |a 84 - 101 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a تسلط هذه الدراسة الضوء على مشكلة شح الأمثلة التوضيحية illustrative examplesفى المعاجم الثنائية اللغة (إنجليزى – عربى) بالمقارنة مع المعاجم الأحادية اللغة (إنجليزى – إنجليزى) وتأثير هذا النقص فى كفاءة تلك المعاجم فى إيصال معانى المفردات بمعزل عن سياقاتها. \ إن سوء فهم تلك المعانى المجردة يؤدى بلاشك إلى الإخفاق فى تطبيقاتها، مما يجعل المستخدم أقل ثقة بهذه المعاجم، فيتحول عنها إلى المعاجم الأحادية مما يؤثر سلباً فى ارتباطه بلغته الأم. وقد تعرض الباحث إلى عديد من الأمثلة المستقاة من النوعين السابقين من المعاجم لإيضاح صعوبة عرض المعانى بمعزل عن نصوصها. كما قام الباحث بإعداد استمارة (استبانة) لاستقراء آراء الطلاب بهذا الخصوص. وبعد تحليل الاستجابات، أوصى الباحث بضرورة إفراز حيز أكبر للأمثلة التوضيحية فى المعاجم المستقبلية.   |b This study paper sheds light on the problem of scarcity of illustrative examples in bilingual (English-Arabic) dictionaries compared with monolingual (English-English) dictionaries. \ Due to scarcity of illustrative examples, bilingual dictionaries tend to have been inefficient in rendering meanings of words without referring to their contextual ones, users having been misled by vague meanings and usages, become less trustful of bilingual dictionaries, and highly opinionated of monolinguals, as a result, users are tempted to shift to monolinguals, and this undoubtedly weakens their ties with their mother tongue. \ The researcher employs a number of examples taken from both types of dictionaries to illustrate the difficulty of rendering the meanings of words aloof from their contextual examples. \ Besides, students have been asked to fill in a questionnaire designed by the researcher for this purpose. \ Having collected and analyzed the data, the researcher is stressing the importance of incorporating more illustrative examples in bilingual dictionaries in the future.  
653 |a المعاجم ثنائية اللغة  |a استخدام المعاجم  |a الأمثلة التوضيحية  |a ترجمة المعاني  |a معاني المصطلحات 
773 |4 الدراسات الإسلامية  |6 Islamic Studies  |c 006  |e journal of omdurman islamic university  |l 018  |m ع 18  |o 1239  |s مجلة جامعة أم درمان الإسلامية  |v 000  |x 5361-1858 
856 |u 1239-000-018-006.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a IslamicInfo 
999 |c 498663  |d 498663