عناصر مشابهة
ترجمة معاني القرآن الكريم في الأدب السرياني المسيحي : تاريخها ، ونماذج منها ، وتقويمها
المصدر: | مجلة البحوث والدراسات القرآنية |
---|---|
الناشر: |
وزارة الشئون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد - مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف - الأمانة العامة
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | مج 2, ع 3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | السعودية |
التاريخ الميلادي: | 2007 |
التاريخ الهجري: | 1428 |
الصفحات: | 231 - 269 |
ISSN: | 1658-2624 |
رقم MD: | 495218 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: | تقدم هذه الدراسة للمرة الأولى في الجامعات العربية حصراً للترجمات السريانية المسيحية لمعاني القرآن الكريم، جمعها الباحث من مؤلفات الجدل والدفاع السريانية ضد الإسلام والمسلمين، في القرون الهجرية: الثاني والخامس والسادس. وتناول البحث بالدرس ثلاث كتابات لمشاهير السريان وقادة الكنيسة المسيحية السريانية التي ترجموا فيها بعض معاني القرآن الكريم، وهي: حوار طيموتاوس الأول مع المهدي أمير المؤمنين في القرن الثاني الهجري، ومقال ((الرد على العرب (أي المسلمين))) لديونسيوس يعقوب بن الصليبي في القرن الخامس الهجري، وكتاب ((منارة الأقداس)) لأبي الفرج بن العبري في القرن السادس الهجري، وحللت هذه الدراسة أهداف تلك الترجمات، وبينت أخطاءها، ثم أوضحت تأثير الاعتقاد المسيحي في فهم هؤلاء المترجمين. |
---|