عناصر مشابهة

التصحيف والتحريف ؛ دراسة في التغير الدلالي

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Al Tasheef and Al Tahreef in Arabic (Misplacent of Diacritic Marks and Slip of the Pen): A Study of Semantic Change
المصدر:حوليات الآداب والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة الكويت - مجلس النشر العلمي
المؤلف الرئيسي: آل خليفة، فاطمة إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد:الحولية26, الرسالة233
محكمة:نعم
الدولة:الكويت
التاريخ الميلادي:2005
التاريخ الهجري:1426
الصفحات:7 - 84
DOI:10.34120/0757-026-233-001
ISSN:1560-5248
رقم MD:367754
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:EduSearch
AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يتناول هذا البحث دراسة مصطلحين من مصطلحات الثقافة العربية، هما التصحيف والتحريف عند اللغويين والمفسرين والمحدثين؛ وكذلك في كتب اصطلاحات الفنون وكتب التصحيف والتحريف. فهناك صلة بين المصطلحين، مما حدا ببعض العلماء أن يجمع بينهما في مؤلف واحد. وهذان المصطلحان يرجعان إلى الخطأ في قراءة النص المكتوب لتغيير أماكن الحروف وأشكالها، وكذلك إلى التغيير في النقط أو ضبط البنية. هذه هي أنواع التغيير الذي يحدث في نطق الكلمة العربية المكتوبة، التي دعت القدماء منذ زمان طويل للبحث عن أسبابها وطرق علاجها. وقد أرجع الدارسون أسباب هذه الأخطاء إلى عدة عوامل، منها: تشابه الحروف في الخط العربي، وعدم الانتباه من واضع النقاط لوضع آلية محددة للذي يأتي بعده، وكان من الحكمة أن يضع لكل حرف صورة مختلفة عن الآخر، لأن هذه الأخطاء سببها النسخ والفهم المختلف للناسخ، ذلك الذي قد يخالف ما يقصده المؤلف. كما اهتم العلماء بالبحث عن علاج هذه المشكلة، حيث انتهت آراؤهم إلى أن أنجع علاج لظاهرة التصحيف والتحريف هو: -ضبط الكتابة العربية بالنقط والشكل. -ضرورة المشافهة في رواية اللغة. -تنقيح الأخطاء وجمعها في كتب. -ضبط كتابة الحروف بصورة تنفى عنها الاحتمال. وأخيرا وبعد أن تتبعنا تطور المعنى الدلالي لهاتين الكلمتين في البيئات المختلفة التي تمثل حقل البحث وجدنا تباينا واضحا إلى حد ما، في آراء العلماء؛ حيث يخلطون في الدلالة بين التصحيف والتحريف ويجعلونهما بمعنى واحد. ولكن ابن حجر حسم المشكلة ففرق بين معنييهما، فجعل التصحيف خاصا بتغيير النقط، والتحريف خاصا بتغيير شكل الحروف.

This study deals with two Arabic idioms, "Altasheef" and "Altah-reef", as it was refered to by Linguists interpreters and orators, including tasheef and tahreef books. There was a connection between these two idioms, which made Linguists group them into one book. These two idioms, came from a mistake through reading the written text due to a minor change of the letter characteristics, for the former, and change in the diacritic marks in the latter one. These types of changes, appear in the spoken Arabic words, therefore linguists of the past tried to research this discrepancy, how it came about and how to eliminate the mistake. Researchers found that these mistakes were related to the following causes: The Similarities between the Arabic letters. There is no clear system in which the diacritic marks are placed, so the copier of the manuscript, misled the readers when placing the diacratic marks in the wrong places. -The copier should have created different characteristic for each letter. The researchers also found that the best solution is as follows:-Putting the diacritic marks properly. -Using oral language as a medium of communications. Gathering these errors and including them in one book. Putting specific diacritic marks on each letter so that it will not be misinterpreted through future reading. Finally after following the changes of the semantics for these two words in different books, there was discrepancies to a certain extent between linguists who mixed up the meaning of the two idioms and equated them into one meaning. But Ibn Hajr corrected this mistake by separating their respective meaning, so he considered "Altasheef" equal to the changes in the diacritic marks and "Altahreef" equal to the changes in the characteristics of the letters whereby the misunderstanding was cleared forever.