عناصر مشابهة

معاني أسماء الأفعال و أسماء الأصوات في اللغتين الإنكليزية و العربية

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة آداب البصرة
الناشر: جامعة البصرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبدالله، عالية بدر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: طالب، زهراء ناصر (م. مشارك)
المجلد/العدد:ع 50
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2009
التاريخ الهجري:1430
الصفحات:89 - 107
ISSN:1814-8212
رقم MD:308006
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يقوم البحث باستقصاء معاني أسماء الأفعال والأصوات في اللغتين الإنكليزية والعربية. فيعريف ويحلل ويوضح هذه المعاني من خلال الأمثلة. كما يجري دراسة مقارنة بين اللغتين الإنكليزية والعربية محاولة منه للكشف عن مرادفات بين اللغتين كما ويوضح إمكانية تصنيف أسماء الأفعال والأصوات دلاليا حسب صيغة فيرزبكا. حيث تصنف فيرزبكا أسماء الأصوات والأفعال إلى ثلاثة أصناف: انفعالية وإرادية وإدراكية. تتضمن أسماء الأفعال والأصوات الانفعالية المكون "اشعر بشيء ما". أما الإدارية فتحتوي المكون "أريد شيئا ما". والإدراكية تتضمن المكون "أفكر ب أو أعرف شيئا ما". \ ولقد توصل البحث إلى النتيجة القائلة بعدم وجود تطابق بين أسماء الأفعال والأصوات في اللغتين العربية والإنكليزية قد لا يكون له مرادف في اللغة العربية والعكس صحيح. إضافة إلى ذلك لا يمكن تصنيف أسماء الأفعال والأصوات حسب تصنيف فيرزبكا الدلالي إلى انفعالية وإرادية وإدراكية وهذا لان بعض هذه الأسماء قد تحتوي على أكثر من مكون واحد من مكونات فيرزبكا وبذلك تنتمي لأكثر من صنف واحد في نفس الوقت. \

The present paper is an investigation into the meanings of interjections in English and Arabic. The meanings of interjections are identified, analyzed and illustrated through examples. A comparison between English and Arabic interjections is conducted in an attempt to find out whether equivalents can be found in both languages .The paper also explores the possibility of semantically classifying interjections in terms of Wierzbicka's semantic formulae. Wierzbicka classifies interjections into three classes :emotive , volitive and cognitive interjections. Emotive interjections have the component 'I feel something'. The volitive interjections have the component 'I want something' . The cognitive interjections have the component 'I think or know something'. \ The results the researchers have arrived at show that one-to-one correspondence between English and Arabic interjections cannot be always found. A certain English interjection may not have an equivalent interjection in Arabic and vice versa. In addition, some of the English and Arabic interjections cannot be semantically classified into emotive ,volitive and cognitive interjections. This is because a certain interjection may include more than one of Wierzbicka's components in its meaning. Thus, it belongs to more than one of her three classes of interjections \