عناصر مشابهة

Translation Didactics in Light of the Concept of Error

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:تعليمية الترجمة في ضوء مفهوم الخطأ
المصدر:مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Hamlili, Ismail (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Bendahou, Nesrine (Co-Author)
المجلد/العدد:مج10, ع2
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:284 - 304
DOI:10.52360/1717-010-002-015
ISSN:2353-0073
رقم MD:1446558
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يعد تحليل الأخطاء أثناء الترجمة جانبا مهما من تعليمية الترجمة. حيث اضحى من الضروري وضع معايير موضوعية لتقييم الترجمة بناء على المبادئ العلمية وليس على الآراء الشخصية. تتناول هذه الدراسة مفهوم "الأخطاء" في الترجمة، والعوامل التي تؤدي إلى حدوث هذه الأخطاء، وتصنيفها في عملية الترجمة، بالإضافة لعرض استراتيجيات التعليم وطرق تقييم الترجمة الممكنة. تم إجراء هذه الدراسة التجريبية لطلاب السنة الخامسة ماستر مدمج في الليسانس تخصص ترجمة في قسم الترجمة جامعة وهران 1 خلال الموسم الجامعي 2022-2023. اعتمدت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي بالتركيز بشكل خاص على منهج تحليل الأخطاء لفهم أنماطها وأسبابها بحيث يمكن تجنبها في الترجمات المستقبلية. كما يهدف البحث إلى إرساء أسس علمية متينة لتقييم الأخطاء في مجال الترجمة. كما يهدف هذا البحث إلى تعزيز جودة تدريس الترجمة من خلال تقديم تحليل موضوعي لعملية الترجمة وتسليط الضوء على الأخطاء المحتملة فيها.

The concept of error analysis in the translation process, encompassing both teaching strategy and types of error, is a crucial aspect of translation studies. It's important to establish objective criteria for evaluating translations based on scientific principles rather than personal opinions. This research explores the notion of "error" in translation, delving into the types of error that commonly occur, the factors that contribute to these errors in the translation process, and effective teaching strategies for addressing them. An experimental study was conducted involving fifth-year students in the Integrated Master's Program at the Department of Translation, University of Oran1, during the academic year of 2022-2023. The methodology used is analytical, focusing on the analysis of errors in order to understand their types and causes, thereby equipping students with the knowledge and skills to avoid them in future translations. Additionally, it aims to establish a solid scientific basis for error evaluation. Ultimately, this research aims to improve the quality of translation didactics by providing objective insights into the translation process and its errors. Keywords: error; evaluation; error analysis; Teaching Strategy; types of error.