عناصر مشابهة

电器说明书文本的语言结构及其阿语翻译分析

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:The Linguistic Structure and Strategy of Translating Chinese Manuals Texts of Electrical Equipment into Arabic
التراكيب اللغوية في نصوص دليل مستخدم الأجهزة الكهربائية وترجمتها إلي العربية
المصدر:مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: كاظم، مها مجدي مصطفى محمد (مؤلف)
المجلد/العدد:ع46
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:250 - 275
ISSN:2536-9458
رقم MD:1441637
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Chinese
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يعد دليل المستخدم وثيقة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يستخدمون منتجا معينا، وغالبا ما يكون على شكل كتيب إلكتروني أو ورقي، حيث يوجد بكثرة في المنتجات الإلكترونية والكهربائية وأجهزة الحاسوب والبرمجيات وغيرها. كما يحتوي دليل المستخدم بشكل عام على دليل كتابي وصور لمساعدة المستخدم في استعمال المنتج. ومع تطور الاقتصاد الدولي والانفتاح في الصين، وخاصة المنتجات الكهربائية. ونظرا للاختلاف اللغوي والثقافي بين اللغتين الصينية والعربية، أصبح من الضرورة إجراء دراسات لغوية على دلائل مستخدمي تلك المنتجات التي تتمتع بخصائص وتراكيب لغوية خاصة بها. كما ستساعد ترجمة تلك الدلائل المستهلكين الأجانب على فهم محتوى المنتجات الصينية بشكل أفضل. يهدف هذا البحث إلى دراسة وتحليل التراكيب اللغوية في نصوص دليل مستخدم الأجهزة الكهربائية وتحليل ترجمتها إلى العربية، وقد اختارت الباحثة ثلاثة نصوص تطبيقية على بعض الأجهزة الكهربائية الصينية وهي غسالة هايير، وثلاجة هايير، وماكينة القهوة دي لونغ، وقد توصلت الباحثة إلى أهم التراكيب اللغوية في نصوص دليل المستخدم وقد تم تقسيمها إلى ۱) التراكيب اللغوية المتعلقة بالمفردات مثل: المفردات المتخصصة، والأسماء العامة، وأزرار التشغيل، وأفعال القلوب والصفات المركبة، ۲) التراكيب اللغوية المتعلقة بصياغة الجمل مثل: صيغ الفاعل، والجمل الطلبية، والجمل الشرطية. وقد توصلت الباحثة أيضا إلى الآليات المستخدمة في ترجمة تلك الدلائل من الصينية إلى العربية مثل الترجمة المباشرة والترجمة الدلالية والترجمة الصوتية والترجمة بالحذف والإضافة وغيرهم. وقد اعتمدت الدراسة على المنهج التحليلي منهجا لتحليل النصوص عينة البحث.

With the development of the international economy and China's opening economy, "Made in China" has entered the international stage, especially electrical products. Therefore, it is very important to conduct linguistic analysis and translation researchs on electrical product manuals. Due to the language and cultural gaps between countries, product manuals have their own unique language features and structures. A good translation will help foreign consumers to understand the content of Chinese electrical products. What language structure should be adopted in the Chinese electrical appliance manual, and what translation strategy should be adopted in the Arabic translation? This research collects three Chinese electrical appliance manual are "Haier washing machine", "Haier refrigerator machine" and "Delonghi coffee machine". According to the main content of the product, analyze the vocabulary and sentence patterns in the manual texts. To select examples for analysis, including specialty vocabulary, common nouns, operation button words, modal verbs, compound adjectives...etc. at the vocabulary level; active voice, imperative sentences, conditional sentences...etc. at the sentence level; The main translation strategies of vocabulary and sentence mainly include word to word translation, mixed translation, literal translation, liberal translation and omitted translation. This paper adopts the research method of analysis and research, and analyzes the vocabulary and sentence patterns of the Chinese electrical appliance manual texts.

随着国际经济的发展和中国改革开放,“中国制造”已经走 上了国际舞台,尤其电器产品。因此对电器产品说明书进行 语言分析和翻译研究很重要。由于阿拉伯于其他语言的问话 差距,产品说明书具有各自独特的语言特点和结构。好的译 文有助于外国消费者更好地理解中国电器产品的功能用途。 本文将解释在中文电器说明书采用什么语言结构,也在阿语 翻译中应采用什么翻译策略。 本文收集了三份中文电器说明书语料是“海尔洗衣机”、“ 海尔冰箱机”和“德龙咖啡机”,根据这些语料的主要內容首先 介绍有关产品说明书的概念和功能,然后分析说明书中的词 汇、句法两个层面来选取例子进行分析,包括词汇层面中的 专业词汇、普通名词、操作按钮词汇、情态动词、复合形容 词等;句法层面中的主动语态、祈使句、条件句等;最后总 结出笔者在本文本翻译实践中得到的收获,对中文电器产品说明书的阿语翻译策略进行分析。词汇的翻译策略主要包括 意译、混合、直译等;句法层面的主要翻译策略包括意译、 直译、转换译、增译、省译等几种译法。