عناصر مشابهة

La Polysémie, Comme un Problème de la Traduction Littéraire du Français Vers L'arabe

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة سوهاج - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Ismail, Abdel-Rahman Ismail Hussein (مؤلف)
المجلد/العدد:ج69
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:35 - 52
ISSN:1110-7839
رقم MD:1432005
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:French
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:Cette étude vise à présenter une analyse traductologique d'un phénomène linguistique qui représente un problème à surmonter dans le processus de la traduction, c'est la polysémie. L'étude actuelle repose sur la Théorie Interprétative comme un cadre théorique de cette recherche qui adopte l'analyse textuelle comme une méthode générale pour traiter ce sujet. D'après les exemples tirés d'un roman français et ses deux versions arabes, l'étude essaie de mettre l'accent sur ce problème et comment le traducteur peut surmonter cet obstacle dans l'acte traduisant.

وصف العنصر:Recherche Extraite D’un Mémoire de Maîtrise Intitulé "Étude Analytique de Deux Traductions Vers L’arabe de "Bonjour Tristesse" de Françoise Sagan" / Superviseur Hassan Saafan, Khalil Mohamed