عناصر مشابهة

Spiel Mit den Fremdwörtern im Deutschen: Eine Analyse am Beispiel von Ausgewählten Anglizismen und Gallizismen aus Politik-Rubriken in "Das Bild Online"

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Play with the Borrowed Words in German: An Analysis of Selected Anglicism und Gallicisms from Political Rubric in "Das Bild Online"
Jouer Avec les Mots Empruntés en Langue Allemande: Une Analyse D’anglicismes et de Gallicismes Sélectionnés dans les Rubriques Politiques dans "Das Bild Online"
التلاعب بالكلمات الأجنبية في اللغة الألمانية: دراسة تحليلية من خلال أمثلة من الكلمات الإنجليزية والفرنسية في الأعمدة السياسية من مجلة "Das Bild Online" الألمانية
المصدر:مجلة ألف اللغة والإعلام وللمجتمع
الناشر: جامعة الجزائر 2 - كلية اللغة العربية وآدابها واللغات الشرقية
المؤلف الرئيسي: Achour, Narimane (مؤلف)
المجلد/العدد:مج9, ع4
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:221 - 238
ISSN:2437-0274
رقم MD:1425503
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:German
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تشكل الكلمات الأجنبية جزءًا صغيرًا من اللغة الألمانية، بالرغم من ذلك لها تأثير كبير على هذه الأخيرة، توجد في مجالات مختلفة مثل الاقتصاد والطب والسياسة .... الخ فهي تعتبر إحدى طرق إثراء اللغة الألمانية. الهدف من دراستنا هو دراسة الكلمات الأجنبية وإظهار وظيفتها في اللغة الألمانية. من أجل تحقيق هذا الهدف، تتبعنا الكلمات الأجنبية، وهي الكلمات الفرنسية والكلمات الإنجليزية في اللغة الألمانية. وهي ما يصطلح عليها بــــ smsicilgnA وsmsicillaG قمنا بجمع هذه الكلمات من الأعمدة السياسة في مجلة "enilno dlib saD" الألمانية من الفاتح إلى الخامس عشر من ديسمبر. لقد أحصينا 732 كلمة فرنسية و 74 كلمة إنجليزية. نتيجة لذلك، تظهر هذه الكلمات الأجنبية بشكل متكرر في هذه الأعمدة وفي سياق لغة الصحافة، يمكن ملاحظة أن الكلمات الأجنبية تستخدم كثيرا. هناك أيضًا أسباب مهمة لاستخدام الكلمات الأجنبية في اللغة الألمانية أو لغة الصحافة، وأهمها: الاختلاف الأسلوبي في العبارات، واقتصاد اللغة، وجذب انتباه القارئ، واستحباب استعمال عبارات الموضة بين الألمان، وتجنب التكرار عند الكتابة أو التحدث، عدم وجود تعبير دقيق عن مصطلح باللغة الألمانية، دقة الكلمات الأجنبية، خاصة في مجال اللغة التقنية.

Borrowed words form a small part of the German language, but they still have a great influence on it. They intervene in different fields, such as economy, medicine, politics ... etc. In addition, they are one of the processes of enriching the German language. The aim of our study is to examine the borrowed words and to show their function in the German language. To achieve this goal, we searched for borrowed words, more specifically’ Anglicism's and Gallicism's, in the political rubric of «Das Bild online» from December 1 to 15, 2020. We found 47 Anglicisms and 237 Gallicisms. This means that Anglicisms and Gallicisms very often used in the language of the press. On the other hand, there are important reasons for using borrowed words from the German language or from the language of the press, the most important of which are: stylistic variation of utterances, linguistic economy, attracting attention of the reader, recurrent use of German buzzwords, avoiding written or oral repetitions, the lack of exact expression of a term in German and the accuracy of borrowed words, in particular in the field of technical language.

Les mots empruntés forment une petite partie de la langue allemande, mais ils ont toujours une grande influence sur elle. Ils interviennent dans différents domaines, tels que l’économie, la médecine, la politique ... etc. De plus, ils sont l’un des processus d’enrichir la langue allemande. Le but de notre étude est d’examiner les mots empruntés et de montrer leur fonction dans la langue allemande. Pour atteindre cet objectif, nous avons cherché les mots empruntés, plus précisément ‘anglicismes et gallicismes’, dans les rubriques politiques de « Das Bild online » du 1er au 15 décembre 2020. Nous avons trouvé 47 anglicismes et 237 gallicismes. Cela signifie que les anglicismes et gallicismes très souvent utilisé dans la langue de la presse. D’autre part, il y a des raisons importantes d’utiliser des mots empruntés dans la langue allemande ou dans la langue de la presse, dont les plus importantes sont : la variation stylistique des énoncés, l’économie linguistique, attirer l’attention du lecteur, l’utilisation récurrente des mots à la mode chez les Allemands, éviter les répétitions à l’écrit ou à l’oral, l’absence d’expression exacte d’un terme en allemand et l’exactitude des mots empruntés, en particulier dans le domaine du langage technique.